現代滿語800句

From 语言维基
Jump to: navigation, search

一、問候語 [edit | edit source]

1、你好

si sain nio

2、你的身體好嗎?

sini beye dursun sain nio ? 

3、很好!=

umesi sain ! 

4、見到您很高興

simbe sabufi umesi urgunjembi 

你 看見 很 喜悅

5、謝謝

Baniha ! 

謝謝

6、你最近忙嗎?

si ere ucuri ekxembio ? 

你 這 一向 忙嗎 

7、不太忙,您呢?

dabali ekxerakv, si ekxembio ? 

過分 不忙 你 忙嗎 

8、很忙。

jaci ekxembi . 

很 忙 

9、您見到小關了嗎?

si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ? 

你 小 關 姓的 見了嗎 

10、見到了 

Sabuha .

見了 

11、他近來怎麼樣?

i ere ucuri adarame ? 

他 這 一向 怎麼樣 

12、也很好。

inu umesi sain . 

也 很 好

13、你去哪了? 

si yabade genehe ? 

你 何處 去了 

14、我去學校了。 

bi tacikv de genehe . 

我 學校 去了

15、我已經等你一個小時了。 

bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe . 

我 已經 你 一 小時 等 

16、對不起, 讓你久等了。 

giljaki, simbe goidame aliyabuha . 

請諒解 你 久 等 

17、沒關係。 

baita akv 

事 沒有 

18、您有什麼事? 

sinde ai baita bi ? 

你 什麼 事 有 

19、沒什麼事。 

yaya baita akv . 

凡是 事 沒有 

20、我們好久不見了。 

muse jaci goidame bahafi acahakv . 

我們 太 久 得 未會面 

21、是呀,今天就是來看看您。 

inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge . 

是 今天 我 就 你 看來的 

22、太好了! 

jaci sain! 

太 好

23、請屋裏坐吧! 

boode dosime teki 

屋 進 坐 

24、不了,已經很晚了。 

dosirakv oho, 

不進 了 

abka emgeri jaci yamjiha 

天 已經 太 晚了 

25、那麼以後來玩吧。 

tuttu oci amala jai jifi eficeki 

那麼 以後 再 來 玩 

26、好,一定來! 

sain, urunaku jimbi 

好 一定 來 

27、再見! 

sirame acaki 

接着 見

二、家庭和親屬 [edit | edit source]

28、媽,幾點了? 

eniye, udu erin oho ? 

媽 多少 時 了

29、6點半了,快起床吧! 

ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili ! 

六 點 半 了 快 床 從 起

30、飯做好了嗎? 

buda be arame wajihao ? 

飯 做 完了嗎

31、快洗臉,然後再吃飯。 

dere be hvdun obo, amala buda be jefu . 

臉 快 洗 然後 飯 吃

32、臉早就洗完了。 

dere be kejine obome wajiha ! 

臉 好一會 洗 完了

33、那就吃飯吧。 

tuttu oci uthai buda de jefu . 

那麼 就 飯 吃

34、您今天上班嗎? 

si enenggi idu dosimbio ? 

你 今天 班 進嗎

35、上班。 

idu dosimbi . 

班 進

36、幾點回來? 

ya ci erinde marimbi? 

何 時 回來

37、中午就回來。 

inenggi dulin de uthai marimbi . 

中午 就 回

38、幹嘛回來那麼早? 

ainu tenteke erde marimbi? 

為何 那麼 早 回

39、下午我們家來客人。 

inenggi i amala musei boode antaha jimbi. 

日 後 我們的 家 客人 來

40、誰呀? 

we jimbi? 

誰 來

41、你舅舅和舅媽。 

sini nakcu jai nekcu . 

你的 舅舅 和 舅母

42、塔娜妹妹也來嗎? 

tana non inu jimbio? 

塔娜 妹 也 來嗎

43、也來。 

inu jimbi . 

也 來

44、到點了,您快去上班吧。 

erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki . 

時間 到 了 你 快 班 進 去吧

45、你把窗戶關上。 

si fa be yaksi . 

你 窗 關

46、好,中午做什麼飯? 

sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ? 

好 中午 什麼 飯 做

47、什麼飯都行。 

yaya hacin i buda be araci gemu ombi. 

什麼 樣 飯 做 都 可以

48、屋裏有人嗎? 

boode niyalma bio?

屋 人 有嗎 

49、有,請進! 

bi, dosiki ! 

有 請進

50、哦,巴圖魯在家呢。 

a, baturu boode biheni。 

啊 巴圖魯 家 在

51、您好,舅媽。 

si sain, nekcu. 

你 好 舅媽

52、你在幹什麼呢? 

si ai be arame biheni ?

你 什麼 做 

53、我正在看書。 

bi bithe be tuwame ilihabi. 

我 書 看 正

54、你爸爸呢? 

sini ama ni? 

你的 爸爸 呢 

55、去齊齊哈爾了。 

cicigar hoton de genehe.

齊齊哈爾 城 去了 

56、和誰一起去的? 

we i emgi genehe? 

誰 共 去了 

57、和我叔叔。 

mini ecike i emgi genehe. 

我的 叔叔 共 去了

58、幹什麼去了? 

ai baita be arame genehe?

什麼 事 做 去了

59、買木料去了。 

moo jaka be udame genehe. 

木 東西 買 去了 

60、買木料幹什麼? 

moo jaka be udafi ainambi?

木 東西 買 做什麼

61、給叔叔家修房子。 

mini ecike i boo be dasatame weilembi. 

我的 叔叔 家 修理 作工 

62、他們什麼時候回來? 

tese ai erinde marimbi? 

他們 什麼 時候 回 

63、明天早晨。 

cimari erde. 

明天 早

64、 別客氣,請吃菜。 

Ume antaharara, booha be jeki. 

不 客氣 菜餚 吃 

65、 這不都吃着嗎。 

Ere jeme ilihangge wakao? 

這 吃 正 嗎 

66、 都是一家人隨便點。 

Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki. 

都 一 家的 人 意 任意 可以 

67、 都有不會客氣的。 

Gemu antaharame bahanarakv. 

都 客氣 不會 

68、 菜涼了,我去熱熱。 

Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki. 

菜餚 冷 了 我 熱熱 去 

69、 不涼,正合適。 

Shahvrun ohakv, tob seme ombi. 

涼 不 正 可以

70、外邊颳風了,快把晾的衣服拿進來。

Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina. 

外 風 起 晾的 衣服 快 進 拿

71、衣服晾在哪兒了?

etuku be aibide walgiyaha?

衣服 哪 晾

72、在外邊大樹底下呢。

Tulergi amba moo I fejile bi.

外邊 大 木 下 在

73、我去拿。

Bi genefi gajiki.

我 去 拿來

74、該睡覺了! 

amgara erin oho. 

睡覺 時 了 

75、先洗洗臉,然後再睡! 

neneme dere be obofi , amala jai amgambi . 

先 臉 洗 後 再 睡

76、哎呀,衣服扣掉了。 

aja, etuku i tohon tuheke. 

哎呀 衣服 扣 掉

77、拿來,我給你縫上。 

gaju, bi sinde ufime buki. 

拿來 我 你 縫 給

78、明天我去姥姥家玩。 

cimari bi goro mama i boode efime genembi. 

明天 我 姥姥 家 玩 去

79、什麼時候走? 

ai erinde genembi? 

什麼 時 去 

80、十點鐘。 

juwanci jungken de . 

第十 鍾

81、那就快睡吧。 

tuttu oci hvdun amgacina. 

那麼 快 睡

三、辨別物品 [edit | edit source]

82、這是什麼東西?

ere oci ai jaka? 

這 是 什麼 東西

83、這是一本書。

ere oci emu debtelin bithe . 

這 是 一 本 書

84、那是什麼?

tere oci ai jaka? 

那 是 什麼 東西

85、那是一本家譜。

tere oci emu dedtelin booi durugan. 

那 是 一 本 家譜

86、這是你們家的家譜嗎?

ere oci suweni booi booi durugan nio? 

這 是 你們的 家的 家的 譜 嗎

87、不是我們家的。

meni booningge waka. 

我們的 家的 不是

88、你們家有家譜嗎?

suweni boode booi durugan bio? 

你們的 家 家的 譜 有嗎 

89、有,在我大爺家呢。

bi , mini amji i boode bi . 

有 我的 大爺 家 在

90、這是誰的帽子?

ere oci we i mahala ? 

這 是 誰 帽子

91、那是你的帽子。

tere oci sini mahala . 

那 是 你的 帽子

92、不,不是我的。

waka , miningge waka . 

不 我的 不是

93、那就是小趙的了。 

tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu . 

那麼 小 趙 姓 的 是   

94、這雙鞋是他的嗎? 

ere emu juru sabu oci tereningge nio?

這 一 雙 鞋 是 他的 嗎 

95、不是他的。 

tereningge waka .

他的 不是

96、那是誰的呢? 

tuttu oci weningge ni? 

那麼 誰的 呢 

97、是我的!

miningge inu . 

我的 是

98、你看,山上有什麼 ? 

si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka? 

你 看 山 上頭 有的 什麼 東西

99、好象是野豬。 

aimaka aidagan i gese. 

好像是 野豬 一樣

100、我看不象。   _ 

bi tuwaci adalisarakv.

我 看 不一樣 

101、可能是狍子。 

ainci gio inu.

或者 狍子 是

102、那邊是松樹嗎? 

cargi de bihengge jakdan nio? 

那邊 在的 松 嗎

103、不是,是柳樹。 

waka, fodoho inu.

不是 柳 是

104、這邊是山楂樹嗎? 

ergi de bihengge umpu i moo nio?

這邊 在的 山楂 樹 嗎 

105、是,是山楂樹。 

inu, umpu i moo inu. 

是 山楂 樹 是

106、樹林子裏有狼嗎? 

bujan moo i dorgide niohe bio?

樹 林 內 狼 有嗎 

107、有,但不多見。            _ 

bi, damu labdu saburaku. 

有 但 多 不見

四、辨別身份 [edit | edit source]

108、他是誰?

Tere oci we?

他 是 誰 

109、他是我叔叔

Tere oci mini ecike inu.

他 是 我的 叔叔

110、你叔叔是老師嗎?

Sini ecike oci sefu nio?

你的 叔叔 是 老師 嗎

111、是,他在小學教書

Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.

是 他 小 學校 書 教

112、那個人是誰?

Tere niyalma oci we?

那 人 是 誰

113、是我的妹妹

Mini non inu

我的 妹妹 是

114、你妹妹是學生嗎?

Sini non oci xabi nio?

你的 妹妹 是 學生 嗎

115、是,是學生 

Inu,sabi inu.

是 學生 是

116、你爸爸做什麼工作?

Sini ama ai weilen be arambi?

你的 父親 什麼 工作 做

117、我爸爸是農民。

Mini ama oci usisi.

我的 爸爸 是 農民

118、你的媽媽也是農民嗎?

Sini eme inu usisi mio?

你的 母親 也 農民 嗎

119、不,她是醫生。

Waka,I daifu inu

不是 她 大夫 是

120、你哥哥幹什麼?

Sini ahvn ai weilen be arambi?

你的 哥哥 什麼 工作 做

121、他正在上學?

I tacikv de tacime ilihabi.

他 學校 學習 正

122、是上大學嗎?

Amba tacikv de tacimbio?

大 學 學習嗎?

123、不,是上中學。

Waka,dulimbai tacikv de tacimbi.

不是 中 學校 學習

124、那邊站着的人是誰?

Cargi de iliha niyalma oci we?

那邊 站 人 是 誰

125、她是納丹珠。

I oci nadanju.

她 是 納丹珠

126、你認識她嗎?

Si imbe takambio?

你 她 認識嗎

127、她是我的朋友。

I oci mini gucu.

她 是 我的 朋友

128、她還在上學嗎?

I kemuni tacikv de tacimbio?

她 仍 學校 學習嗎?

129、是的,她在大學讀書。

Inu,I amba tacikv de bithe be hvlame bi.

是 她 大 學校 書 讀

130、在什麼地方?

Aibide bi?

何 在

131、在哈爾濱。

Harbin de bi.

哈爾濱 在

132、她去幾年了?

I gemefi udu amiya oho?

她 去 多少 年 了

133、已經三年了。

Emgeri ilan aniya oho.

已經 三 年 了

五、時間用語

134、現在幾點了?

Te udu erin oho?

現在 多少 時間 了

135、一點半

Emu erin hontoho oho.

一 點 半 了

136、哎呀!我的錶慢了五分鐘。

Aya,mini galai jungken sunja fun manda oho.

哎呀 我的 手 表 五 分 慢 了

137、你去哪兒?

Si yabade genembi?

你 何處 去

138、我去火車站。

Bi tuwai sejen I giyamun de genembi.

我 火的 車 站 去

139、去那兒幹什麼?

Tubade genefi ai baita be arambi?

那裏 去 什麼 事 做

140、去接一個人。

Emu niyalma be okdombi.

一 人 接

141、他幾點鐘到?

I ya erinde isinjimbi?

他 何 時 到

142、大約兩點鐘左右。

Amba muru jaici jungken xurdeme isinjimbi.

大概 二 點 左右 到。

143、那就快去吧,別晚了。

Tutu oci hvdun genecina,ume sitara.

那麼 快 去 不要 遲

144、你早晨幾點鐘起床?

Si erde ya ci erinde besergen ci ilimbi?

你 早晨 何 時 床 起

145、五點鐘。

Sunjaci erin de.

五、時 [edit | edit source]

146、你們什麼時候上學?

Suwe ai erinde tacikv de genembi?

你們 什麼 時 學校 去。

147、早晨八點。

Erde jakvci erinde.

早晨 八 點

148、現在就走嗎?

Te uthai yabumbio?

現在 就 走嗎

149、到時間了,我們該走了。

Erin isinaha,be yabume oho.

時 到 我們 走 了

150、你們在這呆多久了?

si ubade bifi labdu goidahao?

你 這裏 在 多麼 久

151、十天了

Juwan inengge oho.

十 天 了

152、明天回城裏去嗎?

Cimari haton ci bederembio?

明天 城 回

153、明天九點鐘出發。

Cimari uyuci erinde jurambi.

明天 九 點 出發

154、一年有多少天?

Emu amiya de udu ingenggi bi?

一 年 多少 天 有

155、三百六十五天。

Ilan tanggv ninju sunja ineggi bi.

三 百 六十 五 天 有

156、一年有多少個朋?

Emu aniyade udu biya bi?

一 年 多少 月 有

157、十二個月

Juwan juwe biya bi.

十 二 月 有

158、您今年多大年紀了?

si ere aniya udu se oho?

你 今年 多少 年齡 了

159、我今年五十三歲。

Bi ere aniya susai ilan se oho.

我 今年 五十 三 歲 了

160、你是哪一年出生的?

Si ya ci aniya de banjihangge?

你 何 年 出生的

161、我是一九三四年生人。

Bi emu minggan uyun tanggv gvsin duici aniya de banjihangge.

我 一 千 九 百 三十 四 年 生的。

162、你的生日是哪一天?

Sini banjiha inenggi oci ya ineggi?

你的 出生 日 是 何 日

163、七月十五日

Nadan biyai tofohon.

七 月 十五

164、你出生在什麼地方?

simbe ai bade banjihangge?

你 什麼 地方 出生的

165、我出生在離這兒不遠的小城市裏

Mimbe ubaci goro akv emu ajige hoton de banjihangge.

我 這裏 遠 不 一 小 城 出生的

六、時令氣候 [edit | edit source]

166、今天天氣怎麼樣?

Enenggi I abkai sukdun adarame?

今天 天 氣 怎麼樣

167、天氣真好。

Abkai sukdun yargiyan I sain.

天 氣 實在 好

168、昨天風颳得可真大。

Sikse edun dahangge umesi amba.

昨天 風 刮的 很 大

169、一刮就是一天。

Emgeri daci uthai emu inenggi.

一次 刮 就 一 天

170、不知明天天氣怎麼樣?

Maka cimari I abkai sukdun antaka ni?

莫不是 明天 天 氣 如何 呢?

171、可能是個晴天。

Ainci galaka inenggi.

想是 晴 天。

172、今天真熱呀!

Enenggi yargiyan I halhvn!

今天 實在 熱

173、熱的讓人受不了。

Halhvn de niyalma alime muterakv.

熱 人 受 不能

174、讓我們到陰涼地方去吧。

Muse serguwen bade geneki.

我們 涼快 地方 去

175、黑龍江四季的氣候怎麼樣?

Sahaliyan ula I duin forgon I abkai sukdun adarame?

黑 江 四 時 天 氣 怎麼樣

176、春秋兩季不冷不熱。

Niyengniyeri bolori juwe forgon de xahvrun akv halhvn akv.

春 秋 二 時 寒 不 熱 不

177、夏天和冬天呢?

Juwari jai tuweri forgon ni?

夏天 和 冬天 季 呢

178、夏天較少熱,冬天寒冷。

Juwari forgon majige halhvn,tuweri forgon xahvrun.

夏 季 稍 熱 冬 季 寒

179、每年的雨水多嗎?

Aniyadari aga muke labdu nio?

每年 雨 水 多 嗎

180、平時不多,夏天較多。

An I ucuri labdu akv,juwari majige labdu.

平 時 一向 多 不 夏 稍 多

181、那地方風大嗎?

Tesu bade edun amba nio?

那 地方 風 大 嗎

182、平時沒有什麼風,春天風較大。

An I ucuri edun akv,niyegngiyeri de edun ambakan.

平 時 一向 風 沒 春天 風 略大

183、聽說,黑龍江冬季特別冷。

Donjihade sahaliyan ula I tuweri frogon jaci xahvrun sembi.

聽說 黑 江 冬 季 極 冷。

184、是的,冬季長達五個多月。

Inu,tuweri forgon sunja biya funceme bi.

是 冬 季 五 月 余 有

185、春天到了。

Niyengniyeri isinaha.

春天 到

186、天氣一天比一天暖和了。

Abkai sukdun emu inenggi ci emu inenggi halukan oho.

天 氣 一 天 比 一 天 略熱了

187、草已經發芽了。

Orho emgeri arson arsuka.

草 已經 芽 發

188、樹已經綠了。

Moo emgeri miowanggiyan oho.

樹 已經 綠 了

189、各種各樣的花都開了。

Hacin hacin I ilha gemu ilaka.

各樣 花 都 天

190、河裏的冰已經開始化了。

Birai juhe emgeri weme deribuhe.

河 冰 已經 化 開始

191、再過幾天就可以種地了。

Jai ududu inenggi duleme uthai usin tarici ombi.

再 許多 天 過 就 田 種 可以

192、夏天來了。

Juwari dosika.

夏天 進了

193、天長了,夜短了。

Inenggi golmin oho,doberi foholon oho.

天 長 了 夜 短 了

194、夏天雨水真多。

Juwari I aga muke yargiyan I labdu.

夏天 雨 水 實在 多

195、天怎麼突然陰起來了。

Abka ainu gaitai tulhun oho.

天 怎麼 突然 陰 了

196、打雷了。

Akjaha.

雷響了

197、這雷聲真嚇人。

Ere akjan I jilgan yargiyan I gelecuke

這 雷 聲 實在 怕

198、雨下起來了。

Aga agame deribuhe.

雨 下 開始

199、雨停了。

Aga iliha.

雨 停

200、太陽落山了。

Xun tuheke.

太陽 落了

201、西邊出現了火燒雲。

Wargi ergide haksaha tugi tucike.

西 邊 燒 雲 出了

202、哦,太好看了!

A,jaci saikan sabubumbi!

啊 太 好 看

203、秋來天臨了。

Bolori oho

秋天 了

204、秋天可是個好季節。

Bolori oci emu sain forgon.

秋天 是 一 好 季

205、莊稼該收割了。

Usin be bargiyara erin oho.

田 收 時 了

206、早晚開始涼了。

Erde yamji xahvrun oho.

早 晚 寒 了

207、今後只能是越來越冷了

Ereci amasi ele yabume ele xahvrun oho.

從此 以後 越 來 越 寒 了

208、大地開始黃了。

Amba na layame sorome deribuhe.

大 地 枯 黃 開始。

209、樹葉開始落了。

Moo I abdaha tuheme deribuhe.

樹 葉 掉 開始

210、過幾天就該結冰了。

Udu inenggi duleme uthai juhe jafambi.

幾 天 過 就 冰 結。

211、秋天過去了,冬天來臨了。

Bolori dulefi,tuweri oho.

秋天 過 冬天 了

212、北風一吹,天氣就冷了。

Amargi edun fulgiyeci,abkai sukdun uthai xahvrun ombi.

北 風 吹 天 氣 就 冷 了

213、快進屋吧,屋裏暖和。

Hvdun boode dosiki,boo I dolo halukan.

快 屋 進 屋 里 暖和

214、外邊下雪了。

Tulergi de nimanggi nimaraha.

外 雪 下雪

215、這雪可真大呀 。

Ere nimanggi yargiyan I amba.

這 雪 實在 大

216、看樣子又得下一天。

Ere durun be tuwaci,geli emu inengge nimarambi.

這 樣 看 又 一 天 下

217、雪已經有沒腳深了。

Nimanggi emgeri bethe be duleme xumin oho.

雪 已經 腳 過 深 了

218、不知道明天能不能停?

Cimari ilire ilirakv be sarkv?

明天 停 不停 不知

219、可以停。

Nakaci ombi.

停 可以

七、托人辦事 [edit | edit source]

220、把那本書弟給我看一看,好嗎?

Tere emu debtelin bithe be minde bufi tuwaci ombio?

那 一 本 書 我 給 看 可以嗎

221、哪一本?

Ya emu debtelin?

何 一 本

222、就是放在桌子上的那一本。

Uthai derei ninggude sindaha tere emu debtelin inu.

就 桌 上 放 那 一 本 是

223、是這本嗎?

Ere emu debtelin nio?

這 一 本 是嗎?

224、是的,借我幾天可以嗎?

Inu minde udu inenngi juwen buci ombio?

是 我 幾 天 借 給 可以嗎

225、請你拿去吧。

Si gamaki.

你 請拿

226、我後天還給你可以嗎?

Bi coro sinde bederebume buci ombio?

我 後天 你 還 給 可以嗎

227、不着急,哪一天都行。

Ekxerakv,ya inenggi buci gemu ombi.

不急 何 日 給 都 可以。

228、那我就拿走了。

Tutu oci bi uthai gaifi yabume oho.

那麼 我 就 拿 走 了 。

229、我想托你一件事。

Bi sinde emu baita be yanduki sembi.

我 你 一 事 請託。

230、有什麼事,你說吧。

Ai baita,si gisureki.

什麼 事 你 說

231、你明天有事嗎?

Sinde cimari baita bio?

你 明天 事 有嗎

232、沒事,明天我在家

Baita akv,cimari bi boode bimbi.

事 沒有 明天 我 家 在

233、明天我家來個客人,想請你幫助找個住處。

Cimari mini boode emu amtaha jimbi,si emu dedure bade bahame buki.

明天 我 家 一 客人 來 你 一 臥 地方 得 給

234、沒問題,就住在我家吧。

Fonjin ojorakv,uthai mini boode teki.

問 不可 就 我 家 住

235、那怎麼好呢?

Tutu adarame ombini?

那 怎麼 可以呢

236、這沒什麼。

Baitakv.

沒事

237、謝謝,還有一件事請您幫忙。

Baniha,geli emu baita bi sini aisilara be erembi.

謝謝 又 一 事 有 你 幫忙 希望

238、什麼事?

Ai baita

什麼 事

239、今晚我去拜訪個人,你能替我看家嗎?

Ere yamji bi emu niyalma be tuwame genembi.si mini funde boo tuwakiyaci ombio?

這 晚 我 一 人 看 去 你 我 替 家 看 可以嗎

240、當然可以。

Esi ombi

當然 可以

241、我桌子上有煙,你自己抽吧。

Mini booi deretu I dele dambaku bi,sini beye gociki.

我的 家 桌子 上 煙 有 人 自己 抽。

242、我自己有煙。

Minde dambaku bi.

我 煙 有

243、我現在就走。

Bi te uthai yabumbi.

我 現在 就 走

244、請你放心好了。

Si mujilen be sindaki.

你 心 放

八、招等客人 [edit | edit source]

245、請問,這是塔娜的家嗎?

Sinde fonjiki,ere oci tana I boo nio?

你 請問 這 是 塔娜 家 嗎

246、是,快請進。

Inu,hvdun dosiki.

是 快 請進

247、我是塔娜的朋友,她在家嗎?

Bi oci tana I gucu,tere boode bio?

我 是 塔娜 朋友 她 家 在嗎

248、不在,去她爺爺家了。

Akv,ini mafa I boode genehe.

不在 她的 爺爺 家 去

249、請您喝懷茶吧。

Si cai omiki.

你 茶 請喝

250、不喝了,我在家剛喝完。

Omirakv,bi teike boode omihangge.

不喝 我 才 家 喝的

251、你吃飯了嗎?

Si buda jekeo?

你 飯 吃了嗎

252、吃過了。

Jekebi.

吃了。

253、請您吃瓜子吧!

Simbe hengke I use be jeki!

你 瓜 子 請吃

254、好,謝謝你。

Sain,simbe baniha.

好 你 謝謝

255、別着急,多坐一會兒。

Ume ekxere,majige goidame teki.

不 忙 稍 久 坐

256、不了,我該回家了。

Terakv oho,bi booci bedereme oho.

不坐 了 我 家 回 了

257、那就不留你了,以後常來玩吧。

Tutu oci simbe werirakv oho,sirame daruhai efinjiki.

那麼 你 不留 了 接續 常常的 來玩

258、好,請回吧!

Sain,bedereki!

好 請回

259、首先,讓我們為納丹珠的生日乾杯。

Neneme nadanju I banjiha inenggi I jalin de muse ere hvntahan arki be gemu omime 

先 納丹珠 生 日 為 我們 這 盅 酒 都 喝

wajibuki.

260、謝謝大家,請多吃菜。

Geren de baniha isibumbi.booha be labdukan I jeki.

眾 謝謝 至 菜餚 多多 吃

261、菜做得真好,請給我盛飯吧!

Booha be arahangge jaci sain,minde emu moro buda be tebume buki!

菜餚 做的 太 好 我 一 碗 飯 盛 給

262、別急,等喝好酒再吃飯。

Ume ekxere,arki be eleme omiha manggi jai buda jeki.

不 急 酒 足 喝 後 再 飯 吃

263、喝得太多了,都快醉了。

Omihangge jaci labdu oho,elekei soktoho.

喝的 太 多 了 幾乎 醉

264、再干一杯,咱們就吃飯。

Ere emu hvntahan I arki be omime wajibufi,muse uthai buda jeki.

這 一 盅 酒 喝 完 咱們 就 飯 吃

265、乾杯!

Hvntahan I aria omime wajikini!

盅 酒 喝 完

266、你們吃飽了嗎?

Suwe jeme ebibeo?

你們 吃 飽了嗎

267、酒足飯飽。讓您受累了。

Arki elefi buda ebihe.simbe jobobuho.

酒 足 飯 飽 你 受累。

268、大伯,我來看您來了。

Amji,bi simbe tuwanjihe.

大伯 我 你 看來了

269、啊,快進來!

A,hvdun dosiki!

啊 快 請進

270、您近來身體好嗎?

Ere ucuri sini beye dursun sain nio?

這 一向 你的 身體 好 嗎

271、很好,讓你惦念了。

Umesi sain,simbe mujilen tatabuha.

很 好 你 心 牽扯

272、我父母問您好。

Mini ama eniye sini sain be fonjimbi.

我的 父 母 你 好 問

273、謝謝,他們也都好吧?

Baniha,tese gemu saiyvn?

謝謝 他們 都 好嗎

274、都好,這點東西請收下。

Gemu sain,ere majige jaka be si bargiyaki.

都 好 這 點 東西 你 收

175、哎,來看看就行了,帶東西幹什麼?

Aya,mimbe tuwanjici uthai wajiha ni,jaka be gajifi ainambini?

啊呀 我 來看 就 完了 呢 東西 帶 做什麼呢?

276、略表心意吧!

Ser sere gvnin be iletulere dabala!

細小 心 表 罷了

277、你吃水果吧。

Si tubihe be jeki.

你 水果 吃

278、您別忙了,我這就走。

Si ume ekxere,bi ne uthai yabumbi.

你 不要 忙 我 現在 就 走

279、這孩子,怎麼剛進屋就走,吃了飯再走吧!

Ere jui ainu boode dosime saka uthai yabuki sembi,buda jefi jai yabucina!

這 小子 為何 屋 進 剛 就 走 飯 吃 再 走

280、不了,還要到別人家去看看。

Jeterakv oho,kemuni weri I boode tuwaname genembi.

不吃 了 還 他人 家 看 去

281、有空再來吧。

Xolo bihede jai jicina.

空閒 有 再 來吧

282、好,以後不會少來的。

Ombi,sirame komso jiderakv.

可以 接續 少 不來

九、飲食起居

283、我口渴了,想喝點茶。

Bi kangkaha,majige cai omiki sembi.

我 渴 一點 茶 喝

284、給你懷子,喝吧!

Sinde hvntahan be buki,omicina!

你 杯 給 喝

285、.好,喝完了,真解渴。

Sain,omime wajiha,yargiyan I kangkara be subumbi.

好 喝 完 實在 渴 解

286、你餓不餓,我可有點餓了。

Si yadahvxame yadahvxarakv,bi majige yadahvxaha.

你 餓 不餓 我 略 餓

287、那就做飯吧。

Tutu oci uthai buda araki.

那麼 就 飯 做。

288、做大米飯怎麼樣?

Handu bele I buda be araci adarame?

大米 飯 若做 怎麼樣 

289、可以,我最愛吃大米飯。

Ombi,bi handu bele I buda be jaci jeme cihalambi.

可以 我 大米 飯 最 吃 願意

290、做什麼菜呢?

Ai booha be arambi?

什麼 菜餚 做

291、黃瓜炒雞蛋怎麼樣?

Nasan hengke I umhan be colaci adarame?

黃瓜 雞蛋 炒 怎麼樣

292、我不愛吃,還是燉肉吧

Bi jeme cihalarakv,kemuni yali bujuki.

我 吃 不願意 還 肉 燉

293、好吧,你去把蔥切了。

Sain,si elu be furuki.

好 你 蔥 切

294、那你去淘米吧!

Tutu oci si bele be wereme geneki!

那麼 你 米 淘 去

295、飯做好了嗎?

Buda be arame wajihao?

飯 做 完嗎

296、早就好了

Aifini wajiha.

早已 完了

297、先給我盛一碗飯。

Neneme minde emu moro buda be tebuki.

先 我 一 碗 飯 盛。

298、別着急,咱們喝點酒吧。

Ekxerakv,muse majige arki be omiki.

不急 我們 一點 酒 喝

299、你自己喝吧,我不想喝。

Sini beye omiki,bi omiki seme gvnirakv.

你的 自己 喝 我 喝 不想

300、你喝點茶好嗎?

Si cai omici ombio?

你 茶 喝 可以嗎

301、可以,不過得吃完飯再喝。

Ombi,damu buda jeme wajiha manggi jai omimbi.

可以 只 飯 吃 完 後 再 喝

302、你喜歡喝紅茶還是花茶?

Si fulgiyan cai eici alba cai be omime cihalambio?

你 紅 茶 或 花 茶 喝 願意

303、我喜歡喝紅茶。

Bi fulgiyan cai be omime cihalambi.

我 紅 茶 喝 願意

304、你吃完了嗎?

Si jeme wajihao?

你 吃 完了嗎

305、吃完了

Jeme wajiha.

吃 完了

306、你抽煙嗎?

Si dambaku be gocimbio:

你 煙 抽嗎

307、來一支吧。

Minde emke buki.

我 一 給

308、你抽什麼煙?是捲菸還是香煙?

Si ai bacin I dambaku be gocimbi? Embici uhure dambaku embici wangga dambaku?

你 什麼 樣 煙 抽 或 卷 煙 或 香 煙

309、抽香煙。

Wangga dambaku be gocimbi.

香 煙 抽

310、你每天幾點睡覺?

Si inenggidari ya ci erinde amgambi?

你 每天 何 時 睡覺

311、我晚上十點鐘睡覺。

Bi yamji I juwanci erinde amgambi.

我 晚上 十 點 睡覺

312、早上幾點鐘起床?

Erde ya ci erinde besergen ci ilimbi?

早晨 何 時 床 起

313、六點.請問現在幾點了?

Ningguci erinde.fonjici te udu erinde oho?

六 點 問 現在 幾 點 了

314、快十點了。

Juwanci erin hamime oho.

十 點 將 了

315、我要睡覺了。

Bi amgaki sembi.

我 睡覺 要

316、先把床鋪好。

Neneme besergen be sekteki.

先 床 鋪

317、請給我一個枕頭和床被子

Minde emu cirku jai emu jibehun be buki.

我 一 枕頭 和 一 被子 給

318、好。我也想睡,困得連眼睛都睜不開了。

Sain,bi inu amgaki sembi,yasa gemu xaburame neime muturakv.

好 我 也 睡覺 要 眼睛 都 困 開 不能

319、請您明天早上六點鐘叫醒我。

Si cimari ningguci jungken de mimbe getebuki.

你 明天 六 點 我 醒

320、起來吧,都六點了。

Iliki,gemu ningguci jungken oho.

起 都 六 點 了

321、我馬上就起來

Bi ne uthai ilimbi.

我 現在 就 起

322、天怎麼這麼黑呢?

Abka ainu uthai farhvn ni?

天 怎麼 就 黑 呢

323、今天是陰天

Enenggi oci tulhun.

今天 是 陰

324、水房在哪兒?

muke I boo yabade bi?

水 房 哪兒 在

325、在西邊食堂附近。

Wargi ergi budai booi hanciki de bi.

西 邊 飯 屋 近處 在

326、怎麼那麼遠!

Ainu tutu goro!

怎麼 那樣 遠

327、給你毛由和香皂。

Sinde fungku jai wangga halman be buki.

你 毛巾 和 香皂 肥皂 給

328、水房裏不知道有沒有熱水?

Muke I boode halhvn muke bisire akv be sarkv?

水 房 熱 水 有 沒有 不知

329、沒關係,我經常用涼水洗臉。

Bvwanggiyarakv,bi daruhai xahvrun muke I dere be obumbil

不礙事 我 經常 涼 水 臉 洗

330、那你就快去吧,回來吃飯。

Tutu oci si uthai hvdun genecina,bedereme jihe manggi buda jeki.

那麼 你 就 快 去 回 來 後 飯 吃

331、你家住在哪兒?

Sini boo yabade tehebi?

你的 家 哪兒 住

332、我家住在村東頭。

Mini boo tokso I dergi ergi de tehebi.

我的 家 屯 東 邊 住

333、你家有幾間房子?

Sini boode udu giyan boo bi?

你的 家 幾 間 房子 有

334、有三間,西屋、東屋、外屋還有一間倉房。

Ilan giyan bi,wargi boo,dergi boo,tulergi giyan boo bi,kemuni emu giyan baxa boo bi.

三 間 有 西 屋 東 屋 外 間 屋 有 還 一 間 倉 房 有

335、這就是你家嗎?

Ere uthai sini boo nio?

這 就 你的 家 嗎

336、對,請進!

Inu dosiki!

是 請進

337、你們家的院子真大啊!

Suweni booi hvwa yargiyan I amba kai!

你們的 家 院 實在 大 呀

338、跟別人家的差不多

Weriningge ci calaburakv 

別人的 不差

339、收拾得真乾淨。

Icihiyame tebuhengge yargiyan I bolgo gincihiyan.

安 置 實在 淨 潔

340、請你們進屋坐吧!

Suwe boode dosifi deki!

你們 家 進 坐

341、這房子挺寬敞的。

Ere boo umesi oncokon amba.

這 房子 很 寬 大

342、有八扇大窗戶,屋子裏很亮。

Jakvn gargan amba fa bi,boo I dolo jaci eldengge.

八 扇 大 窗 有 家 里 很 亮

343、房子是什麼時候蓋的?

Ere boo be ai erinde arahangge?

這 房子 什麼 時 蓋的

344、我父親在世的時候蓋的。

Mini ama jalan de bihe fonde arahangge.

我的 父親 世 在 時 蓋的

345、那也有十多年了吧。

Tuttu oci inu juwan funcere aniya oho dere.

那麼 也 十 余 年 了 吧

346、有了,最少也有二十年了。

Bi oho,umesi komso sehede inu orin aniya oho.

有 了 最 少 也 二十 年 了

347、你們什麼時候搬來的?

Suwe ai erinde gurime jihengge?

你們 什麼 時 搬 來的

348、五年前。

Sunja aniya I onggolo.

五 年 前

349、從什麼地方搬來的?

Aiba deri gurime jihengge?

何地 從 搬 來的

350、從屯東邊搬來的。

Tokso I dergi ergi deri gurime jihengge.

屯 東 邊 從 搬 來的

351、你們還想蓋新房嗎?

Suwe kemuni ice boo gidaki sembio?

你們 還 新 房 壓 嗎

352、想明年開春就蓋。

Jidere aniya niyengniyeri gidaki sembi.

來 年 春天 壓

353、東西都準備好了嗎?

Jaka hacin be gemu belheme wajihao?

東西 等 都 準備 完了嗎

354、好了,木料、磚等什麼都準備好了。

Belheme wajiha,moo,feise jergi hacin be gemu belheme wajihabi.

準備 完了 木 磚 等 項 都 準備 完了。

十、疾病與健康 

355、你怎麼了?

Si ainahabi?

你 怎麼的了

356、今天我身體很不舒服。

Enenggi mini beye tursun umesi sain waka.

今天 我的 身 體 很 好 不

357、是不是感冒了?

Si xahvrun goiha aise?

你 涼 着 或是

358、我覺得全身沒勁。

Bi mini beye gubci de hvsun akv serebumbi.

我 我的 身體 全 力量 沒 有覺

359、讓我來看看。哎呀,燒得厲害。

Bi tuwaki,aya,wenjerengge jaci gelecuke.

我 看 哎呀 燒的 很 可怕

360、從昨天起就這樣,頭也痛得很。

Sikse ci uthai erei gese,uju inu umesi nimembi.

昨天 從 就 這 樣 頭 也 很 痛。

361、是不是昨天受涼了?

Sikse xahvrakabi inu wakao?

昨天 涼了 是 不是

362、可能是

Ainci inu.

想必 是

363、我陪你去醫院,好嗎?

Bi sini emgi daifuran yamun de geneki,ombio?

我 你 一起 醫 院 去 可以嗎

364、好吧,謝謝你了。

Sain,sinde baniha arambi.

好 你 謝 致

365、大夫,他可能感冒了。

Daifu,tere ainci xahvrakabi.

大夫 他 想是 涼着了。

366、有幾天了?

Udu inenggi oho?

幾 天 了

367、兩在了,從昨天開始不舒服。

Juwe inenggi oho,sikse ci deribume sain akv.

兩 天 了 昨天 從 起 好 不

368、是着涼了,先打一針然後再吃點藥。

Xahvrakabi,neneme emu ulme be tantaki amala jai okto be jefu.

着涼了 先 一 針 打然 後 再 藥 吃

369、這藥一天吃幾次?

Ere okto be emu inenggi de udu mudan jembi?

這 藥 一 天 幾 次 吃

370、一天吃三次,每次兩片。

Emu inenggi de ilan mudan,emu mudan de juwe biha jefu.

一 天 三 次 一 次 兩 片 吃

371、明天能好嗎?

Cimari yebe ome mutembio?

明天 好 可以 能嗎

372、只要堅持吃藥,明天會好的。

Damu erin de acabume okto be jeci,Cimari urunakv yebu ome mutembi.

只 時 按 藥 若吃 明天 必定 好 可以 能

373、你哪兒受傷了!

Sini ya ba feye bahabi?

你的 何處 傷 得

374、我的手受傷了。

Mini gala feye baha.

我的 手 傷 得

375、怎麼傷的?

Adarame feyelebuhe?

怎麼樣 傷

376、被鐮刀砍的。

Hadufun de sacibuha.

鐮刀 砍的

377、流血了吧?

Senggi eyeheo?

血 流了嗎

378、流了好多血。

Senggi eyehengge umesi labdu.

血 流的 很 多

379、什麼時候砍的?

Ai erinde sacibuha?

什麼 時 砍

380、昨天,在高梁地里。

Sikse,xuxu I usin de.

昨天 高梁 地 里

381、讓我檢查一下。

Bi baicame tuwaki.

我 查 看

382、哎呀,真疼啊。

Aya,jaci nimembi.

哎呀 太 疼

383、沒事,我給你上點藥,過一、二天就會好的。

Baitakv,bi sinde majige okto sindame buki,emu juwe inenggi duleme uthai sain ombi.

沒事 我 你 一點 藥 放 給 一 二 天 過 就 好 可以

384、聽說你病了,就趕來看你。

Simbe nimeku baha seme donjifi,tutu ekxeme tuweme jihe.

你 病 得 了 聽說 就 急 看 來

385、沒什麼,讓你費心了。

Baitakv,simbe gvnin fayabuha.

沒事 你 心 費

386、是什麼病?

Ai nimeku?

什麼 病

387、是胃病,這幾天一直疼。

Guwejihe I nimeku inu,ere udu inenggi nimeme ilindarakv.

胃 病 是 這 幾 天 疼 不止

388、要吃一些軟的東西

Urunakv uyan jaka be jeki.

務必 稀軟 東西 吃

389、我現在只能吃麵條

Bi te damu hangse be beile jembi.

我 現在 只 面 僅 吃

390、問問大夫還可以吃什麼,我給你買。

Daifu de fonjiki,ai hacin jaka be jeci ombi,bi sinde udame gajime buki.

大夫 問 什麼 樣 東西 吃 可以 我 你 買 拿 給

391、不用了,什麼都不用買。

Baitakv,ai hacin jaka be gemu ume udara.

不用 什麼 樣 東西 都 不 買

392、請你在飯前把這個藥吃了。

Si budai onggolo ere okto be jefu.

你 飯 前 這 藥 吃

393、現在不能吃,等過了五了點鐘才能吃

Te jeterakv,sunjaci jungken de teni jembi.

現在 不吃 五 點 才 吃

394、吃這個藥覺得管用嗎?

Ere okto be jekede tusa bahambio?

這 藥 吃 利 得嗎

395、還可以,這幾天一直吃這個。

Kemuni ombi,ere udu inenggi gemu ere okto be jekebi.

還 可以 這 幾 天 都 這 藥 吃

396、你就安心養病吧,大家都希望你早日恢復健康。

Si mujilen be sulfakan obufi,nimeku be ujiki,geren gemu sini erdeken I katun beki ojoro be erehei bimbi.

你 心 略舒 做為 病 養 眾人 都 你 早些 強壯 堅固 成為 希望

397、謝謝,請你們放心好了。

Baniha,suwe mujilen be sulfa sindaki.

謝謝 你的 心 舒 放

398、過幾天我們再來看你。

Udu inenggi I amala be jai simbe tuwanjimbi.

幾 天 後 我們 再 你 看來

399、不用了,過幾天就好了,你們每天也挺忙的。

Baiburakv,udu inenggi I amala uthai yebe ombi,tere anggala suwe inennidari gemu jaci ekxembi.

不用了 幾 天 以後 就 好 可以 況且 你們 每天 都 很 忙

400、您近來身體好嗎?

ere ucuri sini beye dursun sain nio?

這 一向 你的 身 體 好 嗎

401、好多了,而且每天都堅持跑步。

Labdu sain oho,tere date inenggidari gemu katunjame feksimbi.

多 好 了 況且 每天 都 堅持 跑

402、多跑跑步有許多好處。

Labdu feksici tutala labdu sain ba bi.

多 跑 那 多 好 地方 有

403、以前我老不愛動,病就多

Onggolo bi axxame cihalarakv ofi,tutu nimeku inu labdu.

以前 我 動 不願意 因為 故 病 也 多

404、是啊,動一動身體就好多了。

Inu,axxaha dari beye dursun labdu sain ombi.

是 動 每 身 體 多 好 可以

405、現在我的病也少了,精神也好了。

Te mini nimeku inu komso oho bime,oori bvsun inu labdu sain ohobi.

現在 我 病 也 少 了 而且 精 力 也 多 好 了

406、我也得向你學習,每天早晨跑步。

Bi inu sinci tacime,inennidari erde feksiki.

我 也 你 學習 每天 早晨 跑步

407、只要能天天跑,時間長了准有好處。

Damu inenggidari elheken I feksime inenggi goidaha manggi,urunakv sain ba bi.

只 每天 慢 跑 日 長 後 必定 好 處 有

十一、談論習俗

408、你是什麼民族?

Si ai uksura?

你 什麼 民族

409、我是滿族。

Bi oci manju uksura.

我 是 滿洲 族

410、你的家鄉在什麼地方?

Sini boo gaxan aibide bi?

你的 家 鄉 何處 在

411、在黑龍江

Sahaliyan ula de bi.

黑 江 在

412、你們那地方滿族從嗎?

Suweni tubade manju uksura labdu nio?

你們的 那地 滿洲 族 多 嗎

413、不少,黑龍江沿岸有些屯子大部分都是滿族人。

Komso akv,sahaliyan ula I ekcireme bihe tokso de labdu ton ningge manju uksura I niyalma.

少 不 黑 江 岸 屯 多 數 的 滿洲 族 人

414、你們還能說自己的語言嗎?

Tese kemuni beyei gisun be gisureme bahanambio?

他們 還 自己 語言 說 會嗎

415、能說,只是年青的差一點,六十歲以上的老人說得好。

Gisureme bahanambi,damu asihan urse majige calabumbi,ninju se ci wesihun sakda niyalma i

說 會 只 年輕 人 稍 差 六十 歲 上 老 人

gisurerengge sain.

說的 好

416、他們能聽懂漢語嗎?

Tese nikan gisun be ulhimbio?

他們 漢 語 懂嗎

417、能,也能說,但比起青年人來他們說得比較笨

Ulhimbi,inu gisureme mutembi,damu asihan urse de duibuleci tese I gisurerengge majige juken.

懂 也 說 能 只 年輕 人 比 他們 說的 略 平常

418、聽說滿族人很講規矩,是嗎?

Donjihade manju uksura I niyalma kooli durum be giyangnambi sembi,mujanggo?

聽說 滿洲 族 人 例 規 講 果然嗎

419、是的,現在不行了,以前可真講究。

Mujangga,damu ne giyangnarakv oho,onggolo jaci giyangname sibkimbi.』

果然 只 現今 不講 了 以前 很 講 究

420、他們都很尊敬老人,是嗎?

Tese gemu sakda niyalma be umesi gingguleme wesihulembi,mujanggo?

他們 都 老 人 很 恭 敬 果然嗎

421、是的,滿族自古來就有敬老祭祖的習俗。

Mujangga,manju uksura de julgeci absi uthai sakda be ginggulere mafa be wecere an tacin bi.

果然 滿洲 族 古 以來 就 老 敬 祖 祭 風俗 有

422、現在怎麼樣?

te adarame?

現在 怎麼樣

423、現在仍然如此,許多地方仍然幾年搞一次祭祖活動

Te kemuni uttu,tutala ba ningge kemuni udu aniya de emu mudan mafa be secembi.

現在 還 這樣 那 地方 的 還 幾 年 一 次 祖 祭

424、滿族人在屋外邊插個杆子是怎麼回事?

Manju uksura I niyalma booi tulergi de siltan be iliburengge ai sere baita?

滿洲 族 人 家 外 杆 立 什麼 事

425、那是索羅杆子,又叫神杆。

Tere oci somo siltan geli enduri I somo seme gisurembi.

那 是 索羅 杆 又 神 杆 說

426、那是幹什麼用的?

tere ainara de baitalarangge?

那 怎樣 用的

427、是滿族祭天時用的

Tere manju abka de wecere de baitalarangge.

那是 滿洲 天 祭 用的

428、為什麼用它來祭天呢?

Ainu tere be baitalame abka de wecembi?

為什麼 它 用 天 祭

429、據說是為紀念努爾哈赤行救而立的。

Ulanduha bade nurhaci I bahafi aituha baita be ejetulere jalin ilibuhangge sembi.

傳說 努爾哈赤 得 救 事 記 為 立的

430、我知道,努爾哈赤是你們滿族的民族英雄。

Bi saha,nurhaci oci suweni manju uksura I baturu kai.

我 知道 努爾哈赤 是 你們的 滿洲 族 英雄 啊

431、是的,他是一個有本事的英雄。

Inu,I oci emu bengsen muten bisire baturu.

是 他 是 一 本事 能力 有 英雄

432、聽說你找了個對象。

Donjihade si emu sargan jui gucu be baiha sembi.

聽說 你 一 姑娘 朋友 找

433、是的,都相處好長時間了。

Inu,be ishunde takafi emgeri goidaha.

是 我們 互相 認識 已經 久了

434、她怎麼樣?

I adarame?

她 怎麼樣

435、很不錯。

Jaci sain.

很 好

436、你們什麼時候結婚?

suwe ai erinde holbombi?

你們 什麼 時 結婚

437、我們還沒商量呢。

Be kemuni hebexere unde.

我們 還 商量 尚未

438、明年可以吧?

Ishun aniya ombio?

明年 可以嗎

439、有可能。

Ombi

可以

440、到時候告訴我一聲。

Tere erin de minde emu mejige isibuki.

那 時 我 一 信 給

441、請放心,到時候會告訴你的。

Si mujilen be sindarabuki,tere erinde urunakv sinde mejige isibumbi.

你 心 放 那 時 一定 你 信 給

442、我一定去。

Bi urunakv genembi.

我 一定 去

443、好吧!

Sain 

444、你是什麼時候結婚的?

Si ai erinde holboho?

你 什麼 時 結婚

445、上個月十六日

Duleke biyai juwan ninggun de.

上 月 十 六 日

446、你真有福氣,娶了個好媳婦。

Sinde yargiyan I hvturi bi,emu sain sargan be bahame gaiha.

你 真 福 有 一 好 妻 得 娶

447、媳婦是哪兒的人?

sini sargan ya ba I niyalma?

你的 媳婦 何 地方 人

448、是後屯的。

Amargi tokso ninnne..

後 屯 的

449、今年多大年齡了?

Ere aniya udu se oho?

今 年 多少 歲 了

450、屬雞的,今年二十二歲,比我小兩歲。

Coko aniyaningge,ere aniya orin juwe se oho,minci juwe se ajige.

雞 年的 今 年 二十 二 歲 了 比我 二 歲 小

451、好,我恭喜你們。

Sain,bi suwende urgun I doroi urgulembi.

好 我 你們 喜 禮 致喜

452、謝謝了。

Baniha 

謝謝

十二、日常生活

453、你今天去哪兒?

si enenggi aibide genembi?

你 今天 哪兒 去

454、我去城裏,到商店看一看。

Bi hoton de genefi,hvdai puseli de emu mudan tuwambi.

我 城 里 去 商店 一 次 看

455、你買點什麼?

Si ai jaka be udambi?

你 什麼 東西 買

456、我想買一件衣服。

Bi etuku adu be udaki sembi.

我 衣服 買

457、天氣熱了,穿淺一點顏色的衣服比較好。

Abkai sukdun balhvn oho,micihiyan boco I etuku be etuci majige sain.

天 氣 熱 了 淺 顏色 衣服 穿 稍 好

458、你說我買一件什麼衣服好?

Si gisure bi ai durun I etuku be udaci sain?

你 說 我 什麼 樣 衣服 買 好

459、你買一件裙子吧。

Si emu hvsihan be udacina.

你 一 裙子 買吧

460、我想買一件,不知道什麼顏色好?

Bi emke udaki sembi,damu ai boco ningge sain be sarkv?

我 一 買 只 什麼顏色 的 好 不知

461、市場上有白色的、藍色的、紅色的,還有黑色的。

Hudai bade xanyan boconggo、lamun boconggo、fulgiyan boconggo ningge bi , kemuni sahaliyan 

市場 白 色 藍 色 紅 色 的 有 還 黑

boconggo ningge i inu bi.

色 的 也 有

462、你說我穿白色的怎麼樣?

Sini tuwarade,bi xanyan boconggo ningge be etuci adarame?

你 看 我 白 色 的 穿 怎麼樣

463、我看可以

Mini tuwara de ombi.

我 看 可以

464、你能陪我一起去嗎?

Si mini emgi gucu arame genembio?

你 我 一起 朋友 作 去嗎

465、好吧,一塊去吧。

Ombi,sasa geneki.

可以 一起 去吧

466、你看那條褲子好嗎?

sini tuwara de tere emu fakvri sain nio?

你 看 那 一 褲子 好 嗎

467、哪一條?

Ya emke?

哪 一個

468、就是那條黑色的。

Uthai tere sahaliyan boconggo ningge.

就 那 黑 色 的

469、不太好,我覺得顏色太深了。

Sain waka,mini gvnin de terei fiyan boco dabale tumin oho.

好 不 我 想 它的 顏 色 過 深 了

470、那一條黃色的怎麼樣?

Tere emu suwayan boconggo ningge adarame?

那 一 黃 色 的 怎麼樣

471、真不錯,不但樣式顏色也不錯。

Umesi sain,fakvri I durun sain I teile waka boco inu sain.

很 好 褲子 樣子 好 只 不 顏色 也 好

472、那就買那條吧

Tuttu oci tere emu fakvri udaki.

那麼 那 一 褲子 買

473、我想買一雙鞋。

Bi emu juru sabu be udaki sembi.

我 一 雙 鞋 買

474、買什麼樣的?

Ai durun sabu be udambi?

什麼 樣 鞋 買

475、買一雙牛皮的。

Emu juru ihaci sabu be udaki sembu.

一 雙 牛皮 鞋 買

476、你可以買這雙。

Si ere emu juru be udaki.

你 這 一 雙 買

477、這雙鞋不錯,就是鞋跟太高了。

Ere emu juru sabu tuwara de sain,damu sabu I amargi fatan dabali dan oho.

這 一 雙 鞋 看 好 只 鞋 後 底 過 高 了

478、那又黑的怎麼樣?

Tere emu juru sahaliyan ningge adarame?

那 一 雙 黑 的 怎麼樣

479、樣子不錯,就是小了點。

Durun sain,damu majige ajige oho.

樣子 好 只 稍 小 了

480、那我們走吧,以後再買。

Tuttu oci muse yabuki,sirame jai udaki.

那麼 我們 走吧 接着 再 買

481、你吃完晚飯都幹些什麼?

Si yamjishvn budai amala gemu ai be arambi?

你 晚 飯 後 都 麼 做

482、有時看看書,有時看看電視。

Ememu erinde bithe be tuwambi,ememu erinde diyanxi be tuwambi.

或 時 書 看 或 時 電視 看

483、你不是喜歡聽說書嗎?

Si juhen alara be donjirede amuran wakao?

你 書 說 聽 喜好 不是嗎

484、是啊,現在沒人講了。

Inu, te alara niyalma akv oho.

是 現在 講 人 沒有 了

485、以前你們屯子真不錯,一到晚上都出來聽故事。

Onggolo suweni tokso ningge umesi sain,yamji isiname saka,gemu tucinjifi juben alara be donjimbi.

以前 你們的 屯子 的 很 好 晚上 到 剛 都 出 書 說 聽

486、可不是嗎,大人、小孩都喜歡聽。

Waka mujanggo,sakda asihan gemu donjime cihalambi.

不是 果然嗎 老 小 都 聽 願意

487、聽說有時一直講到半夜。

Donjihade,ememu fon de dobori dulin ocibe kemuni juben alambi sembi.

聽說 有 時 夜 半 雖 還 書 說

488、那是常有的事。

Tere daruhai bisire baita.

那 常常的 有 事

489、把衣服脫下來,我給你洗洗。

Etuku be suki,bi sinde obome buki.

衣服 脫 我 你 洗 給

490、不用了,再穿幾天吧。

Baiburakv,jai udu inenggi etuki.

不用 再 幾 天 穿

491、這被子髒了,也該洗了。

Ere jibehun langse oho,inu oboci acambi.

這 被子 髒 了 也 洗 該

492、放在這,我明天洗吧。

Ubade sindaki,bi cimari obombi.

這裏 放 我 明天 洗

493、你們家的衣服晾乾了嗎?

Suweni booi etuku adu be walgiyame olhoho nio?

我們的 家 衣服 晾 干 嗎

494、早就幹了。

Sifini olhoho.

早已 幹了

495、快拿進來,我把它收起來。

Hvdun dosibume gajiki,bi etuku be bargiyara sindaki.

快 進 拿 我 衣服 收 放

496、你的眼鏡怎麼沒有了?

Sini yasai buleku be ainu saburakv oho?

你的 眼 鏡 為什麼 不見 了

497、昨天摔壞了,去修理了。

Sikse tuhefi hvwajaha,dasabume benehe.

昨天 掉 破 修 送

498、你的棉衣做完了嗎?

Sini kubun I etuku be arame wajihao?

你的 棉 衣 做 完了嗎

499、還沒那,剛把棉褲做完。

Akv,teike teni kubun I fakvri be arame wajiha.

沒有 方 才 棉 褲 做 完

500、請把那個衣料拿來看看。

Tere etuku arara boso be gajifi jio emu mudan tuwaki.

那 衣 做 布 拿 來 一 次 看

501、你看怎麼樣?

si tuwaki adarame?

你 看 怎麼樣

502、不錯,就是花大了點,有沒有小一點的?

Sain,damu ilha majige amba oho,ilha majige gjigen ningge bio akvn?

好 只 花 稍 大 了 花 稍 小 的 有 沒有

503、你說,衣服里子用什麼顏色好。

Sini tuwara de etuku I doko de ai fiyan ningge sain.

你 看 衣服 里 什麼 顏色 的 好

504、用黑色的好。

Sahaliyan ningge jaci sain.

黑 的 很 好

505、大姐,你們家養了多少只雞?

Amba eyun,suweni boode udu coko ujibe?

大 姐 你們的 家 多少 雞 養了

506、五十多隻。

Susai funceme coko.

五十 余 雞

507、都下蛋了嗎?

Gemu umhan banjihao?

都 蛋 生了嗎

508、從上個月起就下了。

Duleke biya ci deribume uthai banjiha.

上 月 從 起 就 生了

509、每天收好幾斤雞蛋吧?

Inenggidari udu gin umhan be bargiyambio?

每天 多少 斤 蛋 收

510、每天收二、三斤,最多收五斤。

inenggidari juwe、ilan gin be bargiyambi,labdu sehede sunja gin bargiyambi.

每天 二 三 斤 收 多 說 五 斤 收

511、你們家還養豬嗎?

Suweni boode kemuni ulgiyan be ujimbio?

你們的 家 還 豬 養嗎

512、早就不養了,上個月讓我都賣了。

Kejine ujirakv oho,bi duleke biya de gemu uncaha.

好一會 不養 了 我 上 月 都 賣了

513、以後還養不養?

Ereci julesi kemuni ujimbio ujirakvn?

從此 以後 還 養 不養

514、以後再買幾頭小的養。

Sirame jai udu ajige ningge be udafi ujimbi.

接着 再 幾 小 的 買 養

515、還是應該養幾頭。

Kemuni udu ulgiyan ujici acambi.

還 幾 豬 養 該

516、你去什麼地方?

si aibede genembi?

你 哪兒 去

517、我上街買點菜。

Bi giyai de genefi sogi be udaki sembi.

我 街 去 菜 買

518、你都買什麼菜?

Si gemu ai bacin sogi be udambi?

你 都 什麼 樣 菜 買

519、今天是我爸爸的生日,得多買點。

Enenggi oci mini ama I banjiha inenggi,majige fulukan I udaki sembi.

今天 是 我的 父親 生日 稍 略多 買

520、你爸爸今年有六十歲了吧?

Sini ama ere aniya ninju se oho bio?

你的 父親 今 年 六十 歲 了 有嗎

521、有了,今年整六十一歲。

Bi oho,ere aniya tob seme ninju emu se .

有 了 今 年 正好 六十 一 歲

522、那得好好慶賀一下。

Tuttu oci saikan I dorolome urguleci acambi.

那麼 好好 行禮 喜 該

523、我想買點韭菜、芹菜、雞蛋、豬肉、羊肉等等。

Mini gvnin de majige sengkule、gintala、coko I umhan、ulgiyan I yali、honin I yali I jergi jaka be udaki 

我 想 一點 韭菜 芹菜 雞 蛋 豬 肉 羊 肉 等 東西 買

sembi.

524、不買一點酒嗎?

Majige arki be udarakvn?

一點 酒 不買嗎?

525、買,買上兩瓶好酒,我爸爸愛喝白酒。

Udambi,juwe tampin sain arki be udambi,mini ama xanyan arki be omire de amuran.

買 二 瓶 好 酒 買 我的 父親 白 酒 喝 好

526、你們準備吃什麼飯呢?

Suwe ai buda be belheme jembi?

你們 什麼 飯 準備 吃

527、吃麵條。

Hangse be jembi.

面 吃

十三、生產勞動

528、你們每年什麼時候種地?

suwe aniyadari ai erinde usin be tarimbi?

你們 每年 什麼 時 地 種

529、清明前後。

Hangsi I onggolo eici amala.

清明 前 或 後

530、現在你們有多少畝地?

te suwede udu imari usin bi ?

現在 你們 幾 畝 地 有

531、有二十畝,此外還開了五畝荒的。

Orin imari usin bi,ereci tulgiyen geli sunja imari xunehe usin be suksalame neihebi.

二十 畝 地 有 此 外 又 五 畝 荒 地 墾開

532、你們家有牲口嗎?

Suweni boode ulha bio?

你們的 家 牲畜 有嗎

533、有兩頭牛、一匹馬,還有一輛大車

Juwe ihan、emu morin bi,kemuni emu amba sejen bi.

二 牛 一 馬 有 還 一 大 車 有

534、你們家的地都種完了嗎?

Suweni booi usin be gemu tarime tebume wajihao?

你們的 家 地 都 種 栽 完了嗎

535、已經都種完了。

Emgeri gemu tarime tebume wajihabi.

已經 都 種 栽 完了

536、麥子都長穗了吧?

Maise gemu suiheneheo?

麥子 都 長穗了嗎

537、長了,六月份就可以割了。

Suihenehe,ninggun biyade haduci ombi.

長穗了 六 月 割 可以

538、你們家都有些什麼家具?給我介紹一下。

Suweni boode gemu ai hacin I usin weilere agvra bi?minde alaki.

你們的 家 都 什麼 樣 田 種 工具 有 我 告訴

539、家具多了,有钁頭、鐮刀等。

Usin weilere agvra labdu,sacikv、hadufun I jergi agvra bi.

田 種 工具 多 钁頭 鐮刀 等 工具 有

540、你們這兒都種些什麼糧食?

Suweni ubade gemu ai hacin I jeku be tarime tebumbi?

你們的 這裏 都 什麼 樣 糧食 種 栽 

541、有麥子、穀子、玉米、高梁、糜子等等。

Maise、jeku、aiha xuxu、xuxu、ira I jergi bi.

麥子 穀子 玉米 高粱 糜子 等 有

542、你們每年都種蔬菜嗎?

Suwe aniyadari gemu sogi be tarimbio?

你們 每年 都 菜 種嗎

543、年年都種。

Aniyadari gemu garimbi.

每年 都 種

544、都種些什麼蔬菜?

Gemu ai bacin I sogi be tarimbi?

都 什麼 樣 菜 種

545、有白菜、茄子等等。

Lafu sogi、hasi I jergi bi.

白菜 茄子 等 有

546、你們這兒種果樹嗎?

Suweni ubade tubihe moo be tebumbio?

你們的 這兒 果 樹 栽嗎

547、種,每年都收不少。

Tebumbi,aniyadari bargiyahangge komso akv.

栽 每年 收的 少 不

548、你們都種些什麼果樹?

suwe gemu ai hacin I tubihe moo be tebumbi?

你們 都 什麼 樣 果 樹 栽

549、有杏樹、桃樹、蘋果樹等。

Guilehe moo、toro moo、pingguri moo I jergi bi.

杏 樹 桃 樹 蘋果 樹 等 有

550、今年收成怎麼樣?

ere aniya I bargiyahangge adarame?

今 年 收的 怎麼樣

551、很好,是個豐收年。

Jaci sain,emu elgiyen bargiyaha aniya kai.

很 好 一 豐 收 年 啊

552、你們什麼時候收割?

Suwe ai erinde hadume bargiyambi?

你們 什麼 時候 割 收

553、快了,過幾天就收割。

Hvdun oho,udu ineneei I amala uthai hadumbi.

快 了 幾 天 後 就 割

554、你們的場院在哪兒?

suweni je falan aibide bi?

你們的 谷 場 哪兒 有

555、在屯子北邊。

Tokso I amargi ergi de bi.

屯 北 邊 在

556、就是水井旁邊的空地嗎?

Uthai hvcin I dalbai untuhun ba de nio?

就 井 旁邊 空 地 嗎

557、就是那兒

Uthai tubade.

就 那兒

558、你們屯子北邊是嫩江嗎?

Suweni tokso I amargi uthai non ula mio?

你們的 屯 北 是 嫩 江 嗎

559、是嫩江。

Mujangga non ula inu.

果然 嫩 江 是

560、江里有魚嗎?

Ula de nimaha bio?

江 魚 有吧

561、有許多魚。

Nimaha labdu bi.

魚 多 有

562、江裏面都有什麼魚?

ula de gemu ai hacin I nimaha bi?

江 都 什麼 樣 魚 有

563、有鯉魚、鯽魚、鯰魚、黑魚等。

Mujuhu、onggoxon、duwara、horo I jergi nimaha bi.

鯉魚 鯽魚 鯰魚 黑魚 等 魚 有

564、今年什麼魚較多?

Ere aniya ai hacin I nimaha majige labdu?

今 年 什麼 樣 魚 稍 多

565、鯰魚和鯽魚較多。

Duwara jai onggoxon nimaha majige labdu.

鯰魚 和 鯽魚 魚 稍 多

566、明天我和你一起去打魚怎麼樣?

Cimari bi sini emgi nimaha be butame geneci adarame?

明天 我 你 一起 魚 打 去 怎麼樣

567、太好了,我正準備明天去。

Jaci sain,bi cimari geneki seme belheme bihebi.

很 好 我 明天 去 準備

568、我們用什麼辦法打魚比較好?

Muse ai arga I nimaha be butaci majige sain?

我們 什麼 辦法 魚 打 稍 好

569、用網或者是魚鈎都可以。

Eici asu be baitalara eici dehe be baitalara oci gemu sain.

或 網 用 或 魚鈎 用 若 都 好

570、你們家有幾條漁船?

Suweni boode udu nimaha butara cuwan bi?

你們的 家 幾 魚 打 船 有

571、有兩條,一條鐵的,一條木頭的。

Juwe cuwan bi,emu oci sele ningge,emu oci moo ningge.

兩 船 有 一 鐵 的 一 木 的

572、我喜歡釣魚,能釣到魚嗎?

Bi nimaha be welmiyere de amuran,nimaha be welmiyeme bahambio?

我 魚 釣魚 愛好 魚 釣魚 得嗎

573、能,不過最好晚上去,那時魚願上鈎。

Bahambi,damu yamji geneci teni sain,tere erinde nimaha ja I goholobumbi.

得 只 晚 去 才 好 那 時 魚 容易 鈎

574、你打到過大魚嗎?

Si amba nimaha be butame bahanggeo?

你 大 魚 打 得嗎

575、打到過,前天我就打了一條二十多斤重的大鯉魚呢。

Bahangge,bi cananggi uthai emu orin gin funcen ujen amba mujuhu be bahangge.

得的 我 前天 就 一 二十 斤 余 重 大 鯉魚 得的

576、你一次能打多少斤魚?

si emu mudan de udu gin nimaha be bahambi?

你 一 次 幾 斤 魚 得

577、不一定,有時多,有時少。前天我一次打了一百多斤魚。

Toktohon akv,ememu erinde labdu bahambi,emenu erinde komso bahambi.cananggi emu mudan de 

定 沒有 或 時 多 得 或 時 少 得 前天 一 次

uthai emu tanggv funcere gin I nimaha be baha.

就 一 百 余 斤 魚 得

578、真不少啊,明天我一定跟你去。

Yargiyan I komso akv,cimari bi urunakv sini emgi genebi.

實在 少 不 明天 我 一定 你 一起 去

579、好,明天我等着你。

Sain,cimari bi simbe aliyambi.

好 明天 我 你 

580、你有獵槍嗎?

Sinde abalara miyoocan bio?

你 獵 槍 有嗎

581、有一支,就是有點舊。

Emu da bi,damu majige fe oho.

一 支 有 只 稍 舊 了

582、還能用嗎?

Kemuni baitalaci ombio?

還 用 可以嗎

583、可以,我經常用。

Ombi,bi daruhai baitalambi.

可以 我 常 用

584、你最近出去打獵了嗎?

Si ere ucuri abalame genehenggeo?

你 這 一向 打獵 去嗎

585、前天去了一次。

Cananggi emu mudan genehengge.

前天 一 次 去的

586、打到什麼了?

Ai jaka be bahangge?

什麼 東西 得

587、二隻野雞、三隻兔子。

Juwe ulhvma、ilan gvlmahvn be bahangge.

二 野雞 三 兔子 得

588、你在哪兒打的?

Si yabade abalahangge?

你 哪兒 打獵

589、在北山打的。

Amargi alin de abalahangge.

北 山 打的

590、你最好去南山,那裏野獸多。

Si julergi alin de geneci umesi sain,tubade bigan I gurgu labdu.

你 南 山 去 最 好 那兒 野 獸 多

591、那裏有什麼野獸?

tubade ai hacin I gurgu bi?

那裏 什麼 樣 獸 有

592、有狍子、鹿、熊、兔子等。

Gio、 buhv、 lefu、 gvlmahnvn I jergi gurgu bi.

狍子 鹿 熊 兔子 等 獸 有

593、太好了,我最喜歡打狍子了。

Jaci sain,bi gio be tantame cihalambi.

很 好 我 狍子 打 願意

594、你打獵帶狗嗎?

Si abalara de indahvn be gamambio?

你 打 獵狗 帶嗎

595、帶兩隻。

Juwe indahvn be gamambi.

二 狗 帶

596、你還挖陷井嗎?

Si kemuni tuhere hvcin be fetembio?

你 還 落 井 挖嗎

597、如果打狍子,還是用槍好,如果打熊,最好下陷井。

Aika gio be butara oci,kemuni miyoocan be baitalarangge sain,aika lefu be butara oci,tuhere tvcin be 

如 狍子 打 若 還 槍 用 好 如 熊 打 若 落 井

baitalarangge sain.

用 好

598、現在打獵不好打了。

Te abalara de mangga oho.

現在 打獵 難 了

599、是啊,野獸越來越少了。

Inu ,gurgu ele yabume ele komso oho.

是 野獸 越 來 越 少 了

600、打一次獵得起出多少里地?

emu mudan abalara de udu ba goro yabumbi?

一 次 打獵 幾 里 遠 走

601、少說一百里地。

Komso sehede inu tanggv ba yabumbi.

少 說 也 百 里 走

602、那得去幾天?

tuttu oci udu inenggi baibumbi?

那麼 幾 天 要

603、騎馬得走一整天,來回得用十天。

Morin yaruci emu inenggi yabumbi,juleri amala juwan inenggi baibumbi.

馬 騎 一 天 走 前 後 十 天 要

604、可真夠辛苦的。

Yargiyan I jobome suilambi kai.

實在 艱 苦 啊

十四、學習用語

605、你是學生嗎?

Si oci xabi nio?

你 是 學生 嗎

606、是的,我是學生。

Inu, bi oci xabi.

是 我 是 學生

607、你在哪所學校讀書?

si ya tacikv de bithe be hvlambi?

你 哪 學校 書 讀

608、在北方大學。

Amargi ergi amba tacikv de .

北 邊 大 學校 在

609、你們學校有多少學生?

Suweni tacikv de udu xabi bi?

你們的 學校 多少 學生 有

610、大約有五千人。

Amba muru sunja minggan isime bi.

大 概 五 千 至 有

611、老師也很多嗎?

Sefu inu labdu nio?

老師 也 多 嗎

612、大約有一千。

Amba muru emu minggan isime bi.

大 概 一 千 至 有

613、你們的校園大嗎?

Suweni tacikv I hvwa amba nio?

你們的 學校 院 大 嗎

614、很大,而且有許多花草樹木。

Umesi amba,kemuni tutala labdu orho ilha hailan moo bi.

很 大 還 那些 多 草 花 樹 木 有

615、那一定很美了。

Tuttu oci urunakv hojo saikan kai.

那麼 一定 美 好 了

616、是的,美極了。

Inu,jaci hojo saikan.

是 很 美 好

617、聽說你正在學習滿語呢。

Donjihade si jing manju gisun be tacime ilihabi sembi.

聽說 你 正 滿洲 語 學習 正

618、是的,已經學習一年了。

Inu,emgeri emu aniya oho.

是 已經 一 年 了

619、是誰教你的?

we simbe tacibumbi?

誰 你 教

620、我的一位老師。

Mini emu sefu inu.

我的 一 老師 是

621、你學的可真好啊。

Sini tacihangge yargiyan I sain.

你的 學習 實在 好

622、不行,還差得遠呢。

Ojorakv,kemuni goro calabumbi.

不行 還 遠 差

623、滿語好學嗎?

Manju gisun be tacire de ja nio?

滿洲 語 學習 易 嗎

624、不太好學,它與漢語有很大的差別。

Tacire de ja akv,tere be nikan gisun de duibuleci labdu calabun bi.

學習 易 不 它 漢 語 比 許多 差別 有

625、學習語言就得下功夫。

Yaya gisun be tacire de gemu kicen hvsun be baitalaci acambi.

凡是 語言 學習 都 功夫 力量 用 應該

626、是啊,不努力就學不好。

Inu,hvsutulerakv oci uthai tacihangge sain ojorakv.

是 不用力 若 就 學的 好 不可

627、我早就想學點滿語,就是沒有時間。

Bi kejine uthai manju gisun be taciki sembihe,damu xolo akv.

我 很久 就 滿洲 語 學習 只 空 沒有

826、怎麼沒有時間,等我回校給你寄來一本滿語書。

Ainu xolo akv ni,bi tacikv de bedereme genehe manggi,sinde emu debtelin manju gisun I bithe bume 

為什麼 空 沒有 呢 我 學校 回 去 後 你 一 本 滿洲 語 書 給

unggiki.

629、我怕看不懂。

Bi tuwame ulhirakv ayoo sembi.

我 看 不懂 恐怕

630、可以看懂,我有時間再教教你。

Tuwame ulhimbi,bi erin xolo de jai sinbe tacibuki.

看 懂 我 時間 空 再 你 教

631、太好了,我一定好好學。

Umesi sain,bi urunakv sain tacimbi.

很 好 我 一定 好 學習

632、同學們好?

Tacin gucuse saiyvn?

學 朋友們 好嗎

633、老師好?

Sefu sainyvn?

老師 好嗎

634、請坐,現在我們開始上課。

Teki,ne muse kicen be tafame deribuhe.

請坐 現在 我們 功課 上 開始

635、昨天我們講到哪兒了?

Sikse muse yabade giyangname isinaha?

昨天 我們 哪兒 講 到

636、講到第十二課了。

Juwan juweci kicen de isinaha.

十 二 功課 到

637、現在我們來複習一下。

Ne muse dahvme urebuki.

現在 我們 再 熟

638、請大家把書翻到第二十六頁。

Geren bithe I orin ningguci afaha be neiki

大家 書 二十 六 頁 開

639、我讀一句,大家跟我讀一句。

Bi emu meyen be hvlame,geren mimbe dahafi hvlaki.

我 一 句 讀 大家 我 跟 讀

640、有沒有不明白的地方?

ulhirakv ba bio?

不懂 地方 有嗎

641、有一個地方不明白。

Emu pade ulhirakv.

一 地方 不懂

642、什麼地方?

ai ba?

什麼 地方

643、第二十七頁。

Orin nadanci afaha.

二十 七 頁

644、那麼我再講一次。

Tuttu oci bi jai emu mudan giyangnaki,

那麼 我 再 一 次 講

645、現在大家再跟我讀一遍。

Ne geren mimbe dahame jai emu mudan hvlaki.

現在 大家 我 跟 再 一 次 讀

646、請快一點讀。

Hvdukan I hvlaki.

快點 讀

647、再用滿語讀一下。

Jai emu mudan manju gisun I hvlaki.

再 一 次 滿洲 語 讀

648、好,今天我們講第十三課。

Sain,enenggi muse juwan ilaci kicen be giyangnaki.

好 今天 我們 十 三 功課 講

649、我先讀一遍,大家仔細聽。

Bi neneme emu mudan hvlambi,geren marhvxame donjiki.

我 先 一 次 讀 大家 仔細 聽

650、不懂的地方請記下來,等一會兒我作解答。

Ulhirakv ba be ejeme gaisu,paji ome bi sume bumbi.

不懂 地方 記 取 少時 我 解 給

651、請不要說話。

Ume gisurere.

不 說話

652、巴圖魯,這個詞怎麼讀?

Baturu,ere hergen be adarame hvlambi?

巴圖魯 這 字 怎麼樣 讀

653、你能說說它是什麼意思嗎?

Si tere I ai gvnin sere be gisureme mutembio?

你 它 什麼 意思 說 能嗎

654、好,請看下一頁。

Sain,fejergi emu afaha be tuwaki.

好 下 一 頁 看

655、下面我來講解文章。

Bi sirabufi xu fiyelen I baktambun sume giyangnaki.

我 接着 文章 內容 解 講

656、這篇文章就講到這。

Ere emu xu fiyelen be ubade giyangname isibuha.

這 一 文章 這裏 講 到

657、請把昨天的作業交上來。

Sikse I urebusu be afabuki.

昨天 練習 交

658、下面我留一下今天的作業。

Sirabufi bi enenggi I urebusu be weriki.

接着 我 今天 練習 留

659、把第十三課的文章寫一遍,然後譯成滿語。

Juwan ilaci kicen I xu fiyelen be emu mudan ara ,amala manju gisun I rbaliyambuki.

十 三 功課 文章 一 次 寫 然後 滿洲 語 譯

660、明天交給我。

Cimari minde afabuki.

明天 我 交

661、同學們再見!

Tacin gucusa sirame acaki.

學 朋友們 接着 見

662、老師再見!

Sefu sirame acaki

老師 接着 見

663、老師,我們什麼時候考試?

sefu,membe ai erinde simnembi?

老師 我們 什麼 時 考試

664、不要急,先好好複習一下。

Ume ekxere,neneme saikan I urebucina.

不要 急 先 好好 練習

665、我們都複習好了,就等着考試了。

Be gemu sain I urebuhe,damu simnere be aliyambi.

我們 都 好 練習 只 考試 等

666、所學的內容都記住了嗎?

Tacihala baktambun be gemu ejeheo?

學習 內容 都 記了嗎

667、全都記住了。

Gemu ejebebi.

都 記住

668、滿語讀得怎麼樣?

manju gisun be hvlahangge adarame oho?

滿洲 語 讀的 怎麼樣 了

669、讀得好極了。

Hvlahangge jaci sain.

讀的 很 好

670、那我們明天考試吧。

Tuttu oci muse cimari uthai simnembi.

那麼 我們 明天 就 考試

671、明天幾點鐘考試?

cimari ai erinde simnembi?

明天 什麼 時 考試

672、上午八點鐘。

Erde I jakvci erin de .

早 八 時

673、在哪兒考試?

aibide simnembi?

哪兒 考試

674、在三號教室

Ilaci tacibure boo de .

三 學 房

675、得考幾個小時?

udu erin simnembi?

幾 時 考

676、三個小時。

Ilan erin.

三 時

677、好,我明天一定拿一百分。

Sain,bi cimari urunakv tanggv fuwen be gaimbi.

好 我 明天 一定 百 分 拿

678、你先別高興。

Si ume neneme urgunjere.

你 不要 先 喜歡

679、那明兒見。

Tuttu oci cimari jai acaki.

那麼 明天 再 見

十五、訪問用語

680、今天幾號了?

Enenggi ya ci inenggi oho?

今天 何 日 了

681、九月十八日。

Uyun biyai juwan jakvn oho.

九 月 十 八 了

682、我們去訪問吳大爺吧。

Muse u halangga I amji de fujurulame fonjime geneki.

我們 吳 姓 大爺 訪 問 去

683、吳大爺住在江邊那所房子,對嗎?

U halangga I amji uthai ulai ekcin I tere boode tehengge,wakao?

吳 姓 大爺 就 江 邊 那 房 住 不是嗎

684、對,離我們這兒有五里地左右

Inu, musei uba ci sunja ba giyalabumbi.

是 我們 這兒 五 里 隔

685、我們這就去吧。

Muse ne uthai genecina.

我們 現在 就 去

686、好吧,你帶上紙和筆記錄。

Sain,si hooxan jai fi be gaifi eje.

好 你 紙 和 筆 帶 記

687、都準備好了,走吧!

Gemu belheme wajiha,yabuki.

都 準備 完了 走

688、老大爺,這是吳家屯嗎?

Sakda amji,ere oci u booi tokso nio?

老 大爺 這 是 吳 家 屯 嗎

689、是, 你們找誰呀?

inu,suwe we be baimbi?

是 你們 誰 找

690、我們找吳大爺。

Be u halangga I amji be baimbi.

我們 吳 姓 大爺 找

691、我就是。

Bi uthai inu.

我 就 是

692、您好啊,吳大爺!

Si saiyvn,u halangga I amji!

你 好嗎 吳 姓 大爺

693、很好,你們打哪兒來呀?

umesi sain,suwe ya baci jihengge?

很 好 你們 何 地方 來的

694、我們從北京來,今天特意來拜訪您。

Be beging deri jihengge,enenggi cohome jifi sinci fujurulame fonjimbi.

我們 北京 從 來的 今天 特意 來 你 訪 問

695、大老遠來的,可真不易呀,快進屋吧!

Umesi goro ba ci jihengge,yargiyan I ja waka,hvdun boode dosiki!

很 遠 地方 來的 實在 易 不 快 屋 進

696、你們找我有什麼事呀?

suwe mimbe baifi ai baita bi?

你們 我 找 什麼 事 有

697、想了解一下屯子情況和您家的情況。

Tokso I arbun muru jai sini booi arbun muru be saki seme gvnimbi.

屯 形 樣 和 你的 家 形 樣 知道 想

698、我知道的不多。你們請先喝點不。

Mini sarangge labdu akv,suwe neneme muke be majige omiki.

我 知道 多 不 你們 先 水 一點 喝

699、謝謝,您老今年多大年紀了?

Baniha , si ere aniya udu se oho?

謝謝 你 今 年 多少 歲 了

700、有七十歲了,我是民國六年生人。

Nadanju se oho,bi irgen gurun I ningguci aniya de banjihangge.

七十 歲 了 我 民 國 六 年 生 的

701、您的老家在什麼地方?

sini da susu aibide bi?

你的 原籍 哪兒 在

702、我是這地方生人。聽老人們說,我們原是長白山那邊的人。

Bi ubade banjihangge.sakda urse I gisurere be donjihade,be daci golmin xanggiyan alin I ergi I niyalma 

我 這地 生的 老 人們 說 聽 我們 從前 長 白 山 那邊 人

sembi.

703、你們家是什麼時候搬到這邊來的?

suweni boo ai erinde ubade gurime jihe?

你們的 家 什麼 時 這裏 搬 來

704、從我太爺那輩算起,也有一、二百年了。

Mini unggu mafa I jalan ci deribume bodoci,inu emu juwe tanggv aniya oho.

我的 曾 祖 輩 從 起 算 也 一 二 百 年 了

705、那還是清代呢。

Tere kemuni daicing gurun I jalan kai.

那 仍 清 國 朝 啊

706、是啊,尋時候還有皇上呢。

Inu,tere fonde kemuni hvwangdi bi.

是 那 時 還 皇帝 有

707、您老念過書嗎?

Si bithe be hvlame dulekenggeo?

你 書 讀 過嗎

708、小時候念過一、二年,現在全忘了。

Ajige fon de emu juwe aniya hvlaha bihe,te gemu onggoho.

小 時 一 二 年 讀 曾 現在 都 忘了

709、現在看書還可以吧?

Te kemuni bithe be tuwame mutembio?

現在 還 書 看 能嗎

710、可以,那是後來又學了點,才湊合着看。

Mutembi,terei amala geli majige taciha ofi tuttu muwaxame tuwaci ombi.

能 那 以後 又 一點 學習 因為 那樣 粗 看 可以

711、大爺,您有幾個孩子?

sakda amji,sinde udu jui bi?

老 大爺 你 幾 孩子 有

712、有四個,三個兒子,一個姑娘。

Duin jui bi,ilan haha jui,emu sargan jui.

四 孩子 有 三 男孩 一 女兒

713、他們都成家了吧?

tese gemu boo nahan ilibuhanio?

你們 都 家 炕 立嗎

714、是的,家裏就剩一個老閨女,這不正準備結婚呢。

Inu, boode damu emu fiyanggv sargan jui funcehe,ne jing sarin arambi seme belhemahabi.

是 家 只 一 老 姑娘 剩 現在 正 宴 辦 準備

715、您已經抱孫子了吧?

Sinde emgeri omolo bi oho dere?

你 已經 孫子 有 了 吧

716、可不,現在有五個孫子,兩個孫女,一共七個。

Bi oho,te sunja omolo hahajui,juwe omolo sargan jui bi,uheri nadan.

有 了 現在 五 孫子 二 孫女 有 共 七

717、你們家現在有幾口人?

te suweni boode udu anggala bi?

現在 你們的 家 多少 人 有

718、 一共五口人。我老伴和一個姑娘,還有兩個孫子在我這。

Uheri sunja anggala bi.mini sargan jai emu sargan jui,kemuni juwe omolo meni ubade bi.

共 五 人 有 我的 妻子 和 一 女兒 還 兩 孫子 我的 這裏 在

719、您的三個兒子都在七屯吧?

Sini ilan haha jui gemu tesu tokso de bio?

你的 三 兒子 都 本 屯 在嗎

720、不,只有老三在本屯,老大和老二都在外地。

Waka,damu ilaci haha jui tesu tokso de bi,ahvngga jui jai jacin jui gemu tulergi de bi.

不是 只 三 兒子 本 屯 在 大兒子 和 二兒子 都 外 在

721、我們聽說老大在北京工作,是嗎?

Meni donjihade sini ahvngga jui beging de weilen aran bi sembi,inu wakao?

我們 聽 你的 大兒子 北京 事 做 在 是 不是嗎

722、是,老大和他媳婦都是老師。

Inu , ahvngga jui jai jui urun gemu sefu be dangname bi.

是 大兒子 和 兒媳婦 都 老師 當 正

723、老二和他妻子在哪兒工作?

jacin jui jai ini sargan aibide weilembi?

二兒子 和 他的 妻子 哪兒 工作

724、他們在齊齊哈爾,離這也不遠。他們都是工人。

Tese cicigar de bi,ubaci giyalabuhangge goro akv.tese gemu weilesi.

他們 齊齊哈爾 在 這 間隔 遠 不 他們 都 工人

725、老三是這個村的村長,是嗎?

ilaci jui oci ere tokso I toksoi da,inu wakao?

三兒子 是 這 屯 屯 長 是 不是嗎

726、是,去年開始當村長,一天也夠忙的。他的媳婦是大夫,也忙得很。那兩個孫子就是他們的。

Inu,duleke aniya ci deribume tokso I da oho,inenggidari umesi ekxembi.ini sargan oci daifu,inu umesi 

是 去 年 從 開始 屯 長 成為 每天 很 忙 他的 妻子 是 大夫 也 很

eksembi.terei juwe omolo uthai teseningge.

忙 那 二 孫子 就是 他們的

727、你們一家可真不錯呀!

Suweni emu boo I urse yargiyan I sain!

你們的 一 家 眾人 實在 好

728、還可以吧!

Kemuni ombi!

還 可以

729、過年的時候你們家十幾口人真熱鬧啊。

Aniyai erinde suweni boo I gubci juwan udu anggala yargiyan I wenjehun simengge dere.

年 時 你們的 家 全 十 多 人 實在 熱 鬧 啊

730、是啊,去年過年他們都回來了,再加上幾門親威拜年來,我這個屋子都沒地方坐了。

Inu,duleke aniya aniya arara de tese gemu bedereme jihe,geli ududu booi niyaman hvncihin aniya arame 

是 去 年 年 過 他們 都 回 來 又 許多 家 親 戚 年 過

jifi,mini ere boode gemu tere ba akv oho.

來 我的 這 屋 都 坐 地方 沒有 了

731、這個屯子你們親戚不少吧?

ere tokso de suweni niyaman hvncihin komso akv dere?

這 屯 你們的 親 戚 少 不 吧

732、是的,我有三個兄弟、兩個妹妹,還有幾個叔伯弟兄。我老伴那邊姐妹也不少。

Inu,minde ilan ahvn deo、juwe non bi,kemuni udu ecike amji I ahvn deo bi.mini sargan I boo de inu eyun 

是 我 三 兄 弟 二 妹妹 有 還 幾 叔 伯 兄 弟 有 我的 妻子 家 也 姐

non komso akv.

妹 少 不

733、這個屯子一共有多少人?

ere tokso de uheri udu anggala bi ?

這 屯 共 多少 人口 有

734、大約有一千多口人吧。

Amba muru emu minggan dulere anggala bi.

大 概 一 千 過 人口 有

735、這個屯子都是老住戶嗎?

Ere tokso de bihengge gemu fe boigon nio?

這 屯 住的 都 老 戶 嗎

736、不是,有一半是後搬進來的。

Waka,emu dulin oci amala teni gurime jihengge.

不是 一 半 是 後 才 遷 來的

737、老住戶就有幾個大姓, 是嗎?

fe bihe boigon de uthai udu amba bala bi,inu wakao?

老 住 戶 就 幾 大 姓 有 是 不是嗎

738、是,你們,我們老吳家,屯子南邊的老孟家,屯子北邊的老趙家,屯子西邊的老富家,就這麼幾個姓。他們都是滿族。

Inu,si tuwaki,meni ujala hala I boo,tokso I julergi ergi I mengjir hala I boo,tokso I amargi ergi I gioro hala I 

是 你 看 我們 吳 姓 家 屯 南 邊 孟 姓 家 屯 北 邊 趙 姓

boo,tokso I wargi ergi I fuca hala I boo inu,uthai ere ududu hala.tese gemu manju uksura.

家 屯 西 邊 富 姓 家 是 就 這 幾個 姓 他們 都 滿洲 族

739、這幾個大姓也是跟你們一樣從長白山過來的嗎?

Ere udu amba hala I urse inu suweni adali golmin xanyan alin ci duleme jihenggeo?

這 幾 大 姓 眾人 也 你們的 一樣 長 白 山 從 過 來的吧

740、聽說趙家、孟家是,老富家是從松花江一帶過來的。

Donjihade,gioro hala I boo jai mengjir hala I boo inu , fuca hala I boo sunggari ula i emu girin ba ci jihe 

聽說 趙 姓 家 和 孟 姓 家 是 富 姓 家 松花 江 一 帶 地方 來

sembi.

741、這個地方以前沒有人吧?

Ere bade onggolo niyalma akvn?

這 地方 以前 人 沒有嗎

742、沒有。那時這兒方圓幾百里沒有人煙,我們幾個姓的老祖到這裏時,一片荒涼。

Akv,tere fonde ubai xurdeme ududu tanggv bade niyalmai xanggiyan akv,meni udu hala I mafa ubadu 

沒有 那 時 這兒 周圍 幾 百 里 人 煙 無 我們的 幾 姓 祖 這

jihede,kemuni xunehe bigan bihe.

來 仍 荒 野

743、那時這個屯子就你們幾戶人家,人夠少的了。

Tere fonde ere tokso de damu suweni udu boigon teile bifi,niyalma jaci komso.

那 時 這 屯 只 你們的 幾 戶 僅 有 人 太 少

744、可不是,一共就有二、三十人。

Waka mujanggo,uheri teni orin gvsin anggala bihebi.

不是 果然嗎 共 只 二十 三十 口 有

745、那個時候靠什麼生活?

tere fonde aide akdafi banjimbio?

那 時 什麼 靠 生活

746、可以打魚,這地方挨着江,水多魚也多。

Nimaha be butaci ombi,uba ula de adame bifi,muke elgiyen bime nimaha inu labdu.

魚 打 可以 這裏 江 接 水 豐足 而且 魚 也 多

747、我到這以後才看到,這地方魚確實不少。

Bi ubade jifi teni ubade nimaha yargiyan I komso akv serebe saha.

我 這裏 來 才 這裏 魚 實在 少 不 知道

748、我小的時候魚更多,有水的地方就有魚。

Mini ajigen fonde nimaha ele labdu,muke bisirele bade uthai nimaha bi.

我的 小 時 魚 更 多 水 有 地方 就 魚 有

749、魚那麼多?

tenteke labdu nimaha biheo?

那樣 多 魚 有嗎

750、是的。那時來了客人,只要拿個盆去水泡子舀就行了。現在拿網打有時還空呢。

Inu , tere fonde aika antaha jici,damu fengseku be jafafi omo ci waidaha de uthai bahambi.te asu I herere 

是 那 時 如果 客人 來 只 盆 拿 池 從 舀 就 得 現在 網 撈

de ememu fonde kemuni untuhun baharakv.

有時 時 仍 空 不得

751、這塊兒真是個好地方。你們穿的和用的怎麼辦?

uba yargiyan I emu sain ba kai.suweni eture jai baitalarangge be adarame icihiyambi?

這裏 實在 一 好 地方 啊 你們的 穿 和 用的 怎麼樣 辦

752、我小時候都是拿魚和獸皮去齊齊哈爾換。

Mini ajigen de yooni nimaha jai gurgu I sukv be cicigar de gamahafi hvlaxambi.

我的 小 全 魚 和 獸 皮 齊齊哈爾 拿 換

753、你們怎麼去呀?

Suwe absi genembi?

你們 怎樣 去

754、我們原來騎馬去,後來趕大車去。

Daci be morin be yalufi genembi,amala amba sejen be dalifi genembi.

原來 我們 馬 騎 去 後來 大 車 趕 去

755、你們什麼時候去齊齊哈爾?

suwe ai erinde cicigar de genembi?

你們 什麼 時候 齊齊哈爾 去

756、一年得去幾次,都是秋天去。

Emu aniya de ududu mudan genembi,gemu bolori de genembi.

一 年 幾 次 去 都 秋天 去

757、齊齊哈爾離這兒有多遠?

cicigar ubaci giyalabuhangge yagese goro?

齊齊哈爾 這裏 間隔 何樣 遠

758、大約有一百里地。

Amba muru emu tanggv ba bi.

大 概 一 百 里 有

759、你們屯子有人懂滿文嗎?

Suweni tokso de manju hergen be takara niyalma bio?

你們的 屯 滿洲 字 認識 人 有嗎

760、以前有,現在沒有了。我小的時候屯子裏還有滿文書的呢!

Mini ajigen fon de tokso de kemuni manju hergen I bithe be hvlarangge bihe!

我的 小 時 屯 還 滿洲 文 書 讀的 曾有

761、是嗎,這麼說你見過滿文書了?

inu nio,uttu gisurere oci si manju hergen I bithe be sabume duleke kai?

是 嗎 這樣 說 若 你 滿洲 字 書 見過 啊

762、見過。我父親滿文相當好,我家有許多滿文書。

Sabume duleke bihe.mini ama I manju hergen umesi sain,meni boode kemuni tutala labdu manju hergen 

見 過 曾 我的 父親 滿洲 字 很 好 我們的 家 還 那 多 滿洲 字

I bithe bi.

書 有

763、你們屯子還有別的民族嗎?

Suweni tokso de kemuni gvwa uksura bio?

你們的 屯 還 別 民族 有嗎

764、除了滿族,還有漢族、蒙古族、達斡爾族、回族等等。

Manju ci tulgiyen,kemuni nikan、monggo、dahvr、hoise I jergi uksura bi.

滿洲 外 還 漢 蒙 達斡爾 回 等 族 有

765、你們漢語說得都不錯。

Suwe nikan gisun be gisurerengge gemu sain.

你們 漢 語 說的 都 好

766、都是後來學的,我小時候一句漢語都聽不懂,後來一點一點學的。

Gemu amala I tacihangge,mini ajigen de emu nikan gisun sehe seme ulhirakv,amala elheken I 

都 以後 學的 我的 小時 一 漢 語 說 不懂 以後 慢慢

tacihangge.

學的

767、其他幾個少數民族還說自己的語言嗎?

Gvwa komso ton I uksura kemuni beyei gisun be gisurembio?

別 少 數 民族 還 自己的 語言 說嗎?

768、有的說,有的不說。

Ememungge gisurembi,ememungge gisurerakv.

有的 說 有的 不說

769、聽說,你們這地方草原面積很大。

Danjihade,suweni ubai ongko umesi amba sembi.

聽說 你們的 這兒 牧場 很 大

770、是啊,因為我們這兒離山遠,燒柴全靠草。

Inu,meni uba alin ci goro ofi,tuttu deijiku be deijire de gemu orho be baitalambi.

是 我們 這裏 山 離 遠 因為 所以 柴 燒 全 草 用

771、你們每年都打不少草吧?

Suwe aniyadari gemu komso akv orho be hadumbio?

你們 每年 都 少 不 草 割嗎?

772、可不是,除了燒的以外,還得打牲口吃的草。

Inu,daijirengge ci tulgiyen,kemuni ulha I jetere orho be hadumbi.

是 燒的 除了 還 牲口 吃 草 割

773、你們一家每年得打多少車草?

Suweni emu boo ningge aniyadari udu sejen I orho be hadumbi?

你們的 一 家 的 每年 多少 車 草 割

774、五十車左右

Susai sejen xurdembi.

五十 車 左右

775、你們什麼時候開始打草?

suwe ai erinci orho be hadume deribumbi?

你們 什麼 時 草 割 開始

776、在七月份左右。

Nadan biyai xurdeme.

七 月 左右

777、打回來的草是濕的還是乾的?

suweni hadufi gajiha orho usihin ningge embici olho ningge ni?

你們的 割 取 草 濕 的 或 干 的 呢

778、是濕的。得先曬一曬,然後再往家裏拉。

Usihin ningge.neneme walgiyame olhobufi amala teni booci uxambi.

濕 的 先 曬 干 然後 才 家 拉

779、你們每年得打多長時間草?

suwe aniyadari yagese goidaha orho be hadumbi?

你們 每年 何樣 久 草 割

780、半個月左右,大約在八月初就全都打完了。

Hontoho biya xurdeme hadumbi,amba muru jakvn biyai icereme uthai yooni hadume wajimbi.

半 月 左右 割 大 概 八 月 初 就 全 割 完

781、你們什麼時候秋收?

suwe ai erinde bolori bargiyambi?

你們 什麼 時 秋 收

782、大約在八月底。割豆子、掰煙葉、收玉米等等,活是不少。

Amba muru jakvn biyai dubede turi be hadure、dambaku I abdaha be fatara、xuxu be bargiyara jergi weile 

大 概 八 月 底 豆子 割 煙 葉 掐取 玉米 收 等 工作

komso akv.

少 不

783、你們什麼時候打場?

suwe atanggi falan be tantambi?

你們 幾時 場 打

784、大約在十月份左右。那時候空氣乾燥,雨季過去了,正是好時候。

Amba muru juwan biya I xurdeme. Tere erinde untuhun sukdun olhon ofi.agai erin emgeri duleke,tob 

大 概 十 月 左右 那 時 空 氣 干 雨 時 已經 過 正

seme sain erin.

好 時

785、那也得忙一、二個月吧?

Tuttu oci inu emu juwe biya ekxembi dere?

那麼 也 一 二 月 忙 吧

786、可不,大約在十二月份左右就沒有什麼活了。

Waka mujanggo,amba muru jorgon biya I xurdeme uthai weile akv ombi.

不是 果然嗎 大 概 十二 月 左右 就 工作 沒有 可以

787、您老去過許多地方吧?

si tutala labdu bade geneme duleke dere?

你 那些 許多 地方 去 過 吧

788、北邊到過黑龍江,東邊去過哈爾濱,南邊到過瀋陽。

Amargi sahaliyan ula de isinaha,dergi harbin de isinaha,julergi simiyan hoton de isinaha bihe.

北 黑 江 到過 東 哈爾濱 到過 南 瀋陽 城到 過 曾

789、也增了不少地方啊。您沒去過關里吧?

inu komso akv bade geneme duleke kai.si furdan I dolo genehe akvn?

也 少 不 地方 去 過 啊 你 關 內 去 沒呢

790、沒去過。聽說有個山海關,就是沒見過。

Genehekv.donjihade emu sanaha furdan bi sembi,damu sabure unde.

沒去 聽說 一 山海 關 有 只 見 尚未

791、您有時間去看看吧。

Si erin bihede julesi genefi emu mudan tuwacina.

你 時 有 前 去 一 次 看

792、好,等有空一定去。

Sain,xolo bihede urunakv genefi tuwambi.

好 空 有 一定 去 看

793、您去北京看看吧。到時候給我們去封信,我們去接您。

Si beging de tuwame geneki.tere erinde neneme mende emu jasigan jasiki,be genefi simbe okdombi.

你 北京 看 去 那 時 先 我們 一 信 寄 我們 去 你 接

794、太好了,我要去天安門、故宮看一看,開開眼界。

Jaci sain,bi abkai elhe obure duka、julgei gurung be tuwambi,mini yasai jecen be onco obumbi.

很 好 我 天 安 門 故宮 看 我的 眼 界 寬 可以

795、到時候,我帶您在北京好好逛逛。

Tere erinde,bi simbe yarume beging hoton de saikan I sargaxaki.

那 時 我 你 引 北京 城 好好 遊玩

796、我得好好地謝謝你們。

Bi suwende ambula baniha isibumbi.

我 你們 很 謝 致

797、大爺,我們該走了。

Sakda amji,be yabume oho.

老 大爺 我們 走 了

798、忙什麼呀,再坐一會兒,喝點水。

Ume ekxere,jai emu majige teki,majige muke be omiki.

不 忙 再 一 會兒 坐 一點 水 喝

799、不了,在這呆了有半天了,打擾你們了。

Omirakv oho,ubade emgeri hontoha inenggi tehe,suwembe ambula jobohuha.

不喝 了 這裏 已經 半 天 坐 你們 很 難

800、別走了,在這吃了飯再走吧。

Ume yabure,ubade emu erin buda be jejfi jai yabuki.

不要 走 這裏 一 頓 飯 吃 再 走

801、不用了,以後再來吧!

Baiburakv,sirame jai jimbi!

不用 接着 再 來

802、這怎麼說的,你們什麼時候還能來?

ere ai serengge,suwe ai erinde teni geli jime mutembi?

這 什麼 說的 你們 什麼 時 才 又 來 能

803、明年夏天可能再來。

Ishun aniya I juwari de eici jime mutembi.

明 年 夏天 或許 來 能

804、好吧,那我們再見!

Sain,tuttu oci muse sirame acaki!

好 那麼 我們 接着 會見

805、再見,我們在北京見!

Sirame acaki,muse beging de acaki!

接着 見 我們 北京 見

806、好,北京見!

Sain,beging de acaki!

好 北京 見