現代滿語800句
一、問候語 [編輯 | 編輯原始碼]
1、你好
si sain nio
2、你的身體好嗎?
sini beye dursun sain nio ?
3、很好!=
umesi sain !
4、見到您很高興
simbe sabufi umesi urgunjembi
你 看見 很 喜悅
5、謝謝
Baniha !
謝謝
6、你最近忙嗎?
si ere ucuri ekxembio ?
你 這 一向 忙嗎
7、不太忙,您呢?
dabali ekxerakv, si ekxembio ?
過分 不忙 你 忙嗎
8、很忙。
jaci ekxembi .
很 忙
9、您見到小關了嗎?
si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ?
你 小 關 姓的 見了嗎
10、見到了
Sabuha .
見了
11、他近來怎麼樣?
i ere ucuri adarame ?
他 這 一向 怎麼樣
12、也很好。
inu umesi sain .
也 很 好
13、你去哪了?
si yabade genehe ?
你 何處 去了
14、我去學校了。
bi tacikv de genehe .
我 學校 去了
15、我已經等你一個小時了。
bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe .
我 已經 你 一 小時 等
16、對不起, 讓你久等了。
giljaki, simbe goidame aliyabuha .
請諒解 你 久 等
17、沒關係。
baita akv
事 沒有
18、您有什麼事?
sinde ai baita bi ?
你 什麼 事 有
19、沒什麼事。
yaya baita akv .
凡是 事 沒有
20、我們好久不見了。
muse jaci goidame bahafi acahakv .
我們 太 久 得 未會面
21、是呀,今天就是來看看您。
inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge .
是 今天 我 就 你 看來的
22、太好了!
jaci sain!
太 好
23、請屋裡坐吧!
boode dosime teki
屋 進 坐
24、不了,已經很晚了。
dosirakv oho,
不進 了
abka emgeri jaci yamjiha
天 已經 太 晚了
25、那麼以後來玩吧。
tuttu oci amala jai jifi eficeki
那麼 以後 再 來 玩
26、好,一定來!
sain, urunaku jimbi
好 一定 來
27、再見!
sirame acaki
接著 見
二、家庭和親屬 [編輯 | 編輯原始碼]
28、媽,幾點了?
eniye, udu erin oho ?
媽 多少 時 了
29、6點半了,快起床吧!
ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili !
六 點 半 了 快 床 從 起
30、飯做好了嗎?
buda be arame wajihao ?
飯 做 完了嗎
31、快洗臉,然後再吃飯。
dere be hvdun obo, amala buda be jefu .
臉 快 洗 然後 飯 吃
32、臉早就洗完了。
dere be kejine obome wajiha !
臉 好一會 洗 完了
33、那就吃飯吧。
tuttu oci uthai buda de jefu .
那麼 就 飯 吃
34、您今天上班嗎?
si enenggi idu dosimbio ?
你 今天 班 進嗎
35、上班。
idu dosimbi .
班 進
36、幾點回來?
ya ci erinde marimbi?
何 時 回來
37、中午就回來。
inenggi dulin de uthai marimbi .
中午 就 回
38、幹嘛回來那麼早?
ainu tenteke erde marimbi?
為何 那麼 早 回
39、下午我們家來客人。
inenggi i amala musei boode antaha jimbi.
日 後 我們的 家 客人 來
40、誰呀?
we jimbi?
誰 來
41、你舅舅和舅媽。
sini nakcu jai nekcu .
你的 舅舅 和 舅母
42、塔娜妹妹也來嗎?
tana non inu jimbio?
塔娜 妹 也 來嗎
43、也來。
inu jimbi .
也 來
44、到點了,您快去上班吧。
erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki .
時間 到 了 你 快 班 進 去吧
45、你把窗戶關上。
si fa be yaksi .
你 窗 關
46、好,中午做什麼飯?
sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ?
好 中午 什麼 飯 做
47、什麼飯都行。
yaya hacin i buda be araci gemu ombi.
什麼 樣 飯 做 都 可以
48、屋裡有人嗎?
boode niyalma bio?
屋 人 有嗎
49、有,請進!
bi, dosiki !
有 請進
50、哦,巴圖魯在家呢。
a, baturu boode biheni。
啊 巴圖魯 家 在
51、您好,舅媽。
si sain, nekcu.
你 好 舅媽
52、你在幹什麼呢?
si ai be arame biheni ?
你 什麼 做
53、我正在看書。
bi bithe be tuwame ilihabi.
我 書 看 正
54、你爸爸呢?
sini ama ni?
你的 爸爸 呢
55、去齊齊哈爾了。
cicigar hoton de genehe.
齊齊哈爾 城 去了
56、和誰一起去的?
we i emgi genehe?
誰 共 去了
57、和我叔叔。
mini ecike i emgi genehe.
我的 叔叔 共 去了
58、幹什麼去了?
ai baita be arame genehe?
什麼 事 做 去了
59、買木料去了。
moo jaka be udame genehe.
木 東西 買 去了
60、買木料幹什麼?
moo jaka be udafi ainambi?
木 東西 買 做什麼
61、給叔叔家修房子。
mini ecike i boo be dasatame weilembi.
我的 叔叔 家 修理 作工
62、他們什麼時候回來?
tese ai erinde marimbi?
他們 什麼 時候 回
63、明天早晨。
cimari erde.
明天 早
64、 別客氣,請吃菜。
Ume antaharara, booha be jeki.
不 客氣 菜餚 吃
65、 這不都吃著嗎。
Ere jeme ilihangge wakao?
這 吃 正 嗎
66、 都是一家人隨便點。
Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki.
都 一 家的 人 意 任意 可以
67、 都有不會客氣的。
Gemu antaharame bahanarakv.
都 客氣 不會
68、 菜涼了,我去熱熱。
Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki.
菜餚 冷 了 我 熱熱 去
69、 不涼,正合適。
Shahvrun ohakv, tob seme ombi.
涼 不 正 可以
70、外邊颳風了,快把晾的衣服拿進來。
Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina.
外 風 起 晾的 衣服 快 進 拿
71、衣服晾在哪兒了?
etuku be aibide walgiyaha?
衣服 哪 晾
72、在外邊大樹底下呢。
Tulergi amba moo I fejile bi.
外邊 大 木 下 在
73、我去拿。
Bi genefi gajiki.
我 去 拿來
74、該睡覺了!
amgara erin oho.
睡覺 時 了
75、先洗洗臉,然後再睡!
neneme dere be obofi , amala jai amgambi .
先 臉 洗 後 再 睡
76、哎呀,衣服扣掉了。
aja, etuku i tohon tuheke.
哎呀 衣服 扣 掉
77、拿來,我給你縫上。
gaju, bi sinde ufime buki.
拿來 我 你 縫 給
78、明天我去姥姥家玩。
cimari bi goro mama i boode efime genembi.
明天 我 姥姥 家 玩 去
79、什麼時候走?
ai erinde genembi?
什麼 時 去
80、十點鐘。
juwanci jungken de .
第十 鍾
81、那就快睡吧。
tuttu oci hvdun amgacina.
那麼 快 睡
三、辨別物品 [編輯 | 編輯原始碼]
82、這是什麼東西?
ere oci ai jaka?
這 是 什麼 東西
83、這是一本書。
ere oci emu debtelin bithe .
這 是 一 本 書
84、那是什麼?
tere oci ai jaka?
那 是 什麼 東西
85、那是一本家譜。
tere oci emu dedtelin booi durugan.
那 是 一 本 家譜
86、這是你們家的家譜嗎?
ere oci suweni booi booi durugan nio?
這 是 你們的 家的 家的 譜 嗎
87、不是我們家的。
meni booningge waka.
我們的 家的 不是
88、你們家有家譜嗎?
suweni boode booi durugan bio?
你們的 家 家的 譜 有嗎
89、有,在我大爺家呢。
bi , mini amji i boode bi .
有 我的 大爺 家 在
90、這是誰的帽子?
ere oci we i mahala ?
這 是 誰 帽子
91、那是你的帽子。
tere oci sini mahala .
那 是 你的 帽子
92、不,不是我的。
waka , miningge waka .
不 我的 不是
93、那就是小趙的了。
tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu .
那麼 小 趙 姓 的 是
94、這雙鞋是他的嗎?
ere emu juru sabu oci tereningge nio?
這 一 雙 鞋 是 他的 嗎
95、不是他的。
tereningge waka .
他的 不是
96、那是誰的呢?
tuttu oci weningge ni?
那麼 誰的 呢
97、是我的!
miningge inu .
我的 是
98、你看,山上有什麼 ?
si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka?
你 看 山 上頭 有的 什麼 東西
99、好象是野豬。
aimaka aidagan i gese.
好像是 野豬 一樣
100、我看不象。 _
bi tuwaci adalisarakv.
我 看 不一樣
101、可能是狍子。
ainci gio inu.
或者 狍子 是
102、那邊是松樹嗎?
cargi de bihengge jakdan nio?
那邊 在的 松 嗎
103、不是,是柳樹。
waka, fodoho inu.
不是 柳 是
104、這邊是山楂樹嗎?
ergi de bihengge umpu i moo nio?
這邊 在的 山楂 樹 嗎
105、是,是山楂樹。
inu, umpu i moo inu.
是 山楂 樹 是
106、樹林子裡有狼嗎?
bujan moo i dorgide niohe bio?
樹 林 內 狼 有嗎
107、有,但不多見。 _
bi, damu labdu saburaku.
有 但 多 不見
四、辨別身份 [編輯 | 編輯原始碼]
108、他是誰?
Tere oci we?
他 是 誰
109、他是我叔叔
Tere oci mini ecike inu.
他 是 我的 叔叔
110、你叔叔是老師嗎?
Sini ecike oci sefu nio?
你的 叔叔 是 老師 嗎
111、是,他在小學教書
Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.
是 他 小 學校 書 教
112、那個人是誰?
Tere niyalma oci we?
那 人 是 誰
113、是我的妹妹
Mini non inu
我的 妹妹 是
114、你妹妹是學生嗎?
Sini non oci xabi nio?
你的 妹妹 是 學生 嗎
115、是,是學生
Inu,sabi inu.
是 學生 是
116、你爸爸做什麼工作?
Sini ama ai weilen be arambi?
你的 父親 什麼 工作 做
117、我爸爸是農民。
Mini ama oci usisi.
我的 爸爸 是 農民
118、你的媽媽也是農民嗎?
Sini eme inu usisi mio?
你的 母親 也 農民 嗎
119、不,她是醫生。
Waka,I daifu inu
不是 她 大夫 是
120、你哥哥幹什麼?
Sini ahvn ai weilen be arambi?
你的 哥哥 什麼 工作 做
121、他正在上學?
I tacikv de tacime ilihabi.
他 學校 學習 正
122、是上大學嗎?
Amba tacikv de tacimbio?
大 學 學習嗎?
123、不,是上中學。
Waka,dulimbai tacikv de tacimbi.
不是 中 學校 學習
124、那邊站著的人是誰?
Cargi de iliha niyalma oci we?
那邊 站 人 是 誰
125、她是納丹珠。
I oci nadanju.
她 是 納丹珠
126、你認識她嗎?
Si imbe takambio?
你 她 認識嗎
127、她是我的朋友。
I oci mini gucu.
她 是 我的 朋友
128、她還在上學嗎?
I kemuni tacikv de tacimbio?
她 仍 學校 學習嗎?
129、是的,她在大學讀書。
Inu,I amba tacikv de bithe be hvlame bi.
是 她 大 學校 書 讀
130、在什麼地方?
Aibide bi?
何 在
131、在哈爾濱。
Harbin de bi.
哈爾濱 在
132、她去幾年了?
I gemefi udu amiya oho?
她 去 多少 年 了
133、已經三年了。
Emgeri ilan aniya oho.
已經 三 年 了
五、時間用語
134、現在幾點了?
Te udu erin oho?
現在 多少 時間 了
135、一點半
Emu erin hontoho oho.
一 點 半 了
136、哎呀!我的錶慢了五分鐘。
Aya,mini galai jungken sunja fun manda oho.
哎呀 我的 手 表 五 分 慢 了
137、你去哪兒?
Si yabade genembi?
你 何處 去
138、我去火車站。
Bi tuwai sejen I giyamun de genembi.
我 火的 車 站 去
139、去那兒幹什麼?
Tubade genefi ai baita be arambi?
那裡 去 什麼 事 做
140、去接一個人。
Emu niyalma be okdombi.
一 人 接
141、他幾點鐘到?
I ya erinde isinjimbi?
他 何 時 到
142、大約兩點鐘左右。
Amba muru jaici jungken xurdeme isinjimbi.
大概 二 點 左右 到。
143、那就快去吧,別晚了。
Tutu oci hvdun genecina,ume sitara.
那麼 快 去 不要 遲
144、你早晨幾點鐘起床?
Si erde ya ci erinde besergen ci ilimbi?
你 早晨 何 時 床 起
145、五點鐘。
Sunjaci erin de.
五、時 [編輯 | 編輯原始碼]
146、你們什麼時候上學?
Suwe ai erinde tacikv de genembi?
你們 什麼 時 學校 去。
147、早晨八點。
Erde jakvci erinde.
早晨 八 點
148、現在就走嗎?
Te uthai yabumbio?
現在 就 走嗎
149、到時間了,我們該走了。
Erin isinaha,be yabume oho.
時 到 我們 走 了
150、你們在這呆多久了?
si ubade bifi labdu goidahao?
你 這裡 在 多麼 久
151、十天了
Juwan inengge oho.
十 天 了
152、明天回城裡去嗎?
Cimari haton ci bederembio?
明天 城 回
153、明天九點鐘出發。
Cimari uyuci erinde jurambi.
明天 九 點 出發
154、一年有多少天?
Emu amiya de udu ingenggi bi?
一 年 多少 天 有
155、三百六十五天。
Ilan tanggv ninju sunja ineggi bi.
三 百 六十 五 天 有
156、一年有多少個朋?
Emu aniyade udu biya bi?
一 年 多少 月 有
157、十二個月
Juwan juwe biya bi.
十 二 月 有
158、您今年多大年紀了?
si ere aniya udu se oho?
你 今年 多少 年齡 了
159、我今年五十三歲。
Bi ere aniya susai ilan se oho.
我 今年 五十 三 歲 了
160、你是哪一年出生的?
Si ya ci aniya de banjihangge?
你 何 年 出生的
161、我是一九三四年生人。
Bi emu minggan uyun tanggv gvsin duici aniya de banjihangge.
我 一 千 九 百 三十 四 年 生的。
162、你的生日是哪一天?
Sini banjiha inenggi oci ya ineggi?
你的 出生 日 是 何 日
163、七月十五日
Nadan biyai tofohon.
七 月 十五
164、你出生在什麼地方?
simbe ai bade banjihangge?
你 什麼 地方 出生的
165、我出生在離這兒不遠的小城市裡
Mimbe ubaci goro akv emu ajige hoton de banjihangge.
我 這裡 遠 不 一 小 城 出生的
六、時令氣候 [編輯 | 編輯原始碼]
166、今天天氣怎麼樣?
Enenggi I abkai sukdun adarame?
今天 天 氣 怎麼樣
167、天氣真好。
Abkai sukdun yargiyan I sain.
天 氣 實在 好
168、昨天風颳得可真大。
Sikse edun dahangge umesi amba.
昨天 風 刮的 很 大
169、一刮就是一天。
Emgeri daci uthai emu inenggi.
一次 刮 就 一 天
170、不知明天天氣怎麼樣?
Maka cimari I abkai sukdun antaka ni?
莫不是 明天 天 氣 如何 呢?
171、可能是個晴天。
Ainci galaka inenggi.
想是 晴 天。
172、今天真熱呀!
Enenggi yargiyan I halhvn!
今天 實在 熱
173、熱的讓人受不了。
Halhvn de niyalma alime muterakv.
熱 人 受 不能
174、讓我們到陰涼地方去吧。
Muse serguwen bade geneki.
我們 涼快 地方 去
175、黑龍江四季的氣候怎麼樣?
Sahaliyan ula I duin forgon I abkai sukdun adarame?
黑 江 四 時 天 氣 怎麼樣
176、春秋兩季不冷不熱。
Niyengniyeri bolori juwe forgon de xahvrun akv halhvn akv.
春 秋 二 時 寒 不 熱 不
177、夏天和冬天呢?
Juwari jai tuweri forgon ni?
夏天 和 冬天 季 呢
178、夏天較少熱,冬天寒冷。
Juwari forgon majige halhvn,tuweri forgon xahvrun.
夏 季 稍 熱 冬 季 寒
179、每年的雨水多嗎?
Aniyadari aga muke labdu nio?
每年 雨 水 多 嗎
180、平時不多,夏天較多。
An I ucuri labdu akv,juwari majige labdu.
平 時 一向 多 不 夏 稍 多
181、那地方風大嗎?
Tesu bade edun amba nio?
那 地方 風 大 嗎
182、平時沒有什麼風,春天風較大。
An I ucuri edun akv,niyegngiyeri de edun ambakan.
平 時 一向 風 沒 春天 風 略大
183、聽說,黑龍江冬季特別冷。
Donjihade sahaliyan ula I tuweri frogon jaci xahvrun sembi.
聽說 黑 江 冬 季 極 冷。
184、是的,冬季長達五個多月。
Inu,tuweri forgon sunja biya funceme bi.
是 冬 季 五 月 余 有
185、春天到了。
Niyengniyeri isinaha.
春天 到
186、天氣一天比一天暖和了。
Abkai sukdun emu inenggi ci emu inenggi halukan oho.
天 氣 一 天 比 一 天 略熱了
187、草已經發芽了。
Orho emgeri arson arsuka.
草 已經 芽 發
188、樹已經綠了。
Moo emgeri miowanggiyan oho.
樹 已經 綠 了
189、各種各樣的花都開了。
Hacin hacin I ilha gemu ilaka.
各樣 花 都 天
190、河裡的冰已經開始化了。
Birai juhe emgeri weme deribuhe.
河 冰 已經 化 開始
191、再過幾天就可以種地了。
Jai ududu inenggi duleme uthai usin tarici ombi.
再 許多 天 過 就 田 種 可以
192、夏天來了。
Juwari dosika.
夏天 進了
193、天長了,夜短了。
Inenggi golmin oho,doberi foholon oho.
天 長 了 夜 短 了
194、夏天雨水真多。
Juwari I aga muke yargiyan I labdu.
夏天 雨 水 實在 多
195、天怎麼突然陰起來了。
Abka ainu gaitai tulhun oho.
天 怎麼 突然 陰 了
196、打雷了。
Akjaha.
雷響了
197、這雷聲真嚇人。
Ere akjan I jilgan yargiyan I gelecuke
這 雷 聲 實在 怕
198、雨下起來了。
Aga agame deribuhe.
雨 下 開始
199、雨停了。
Aga iliha.
雨 停
200、太陽落山了。
Xun tuheke.
太陽 落了
201、西邊出現了火燒雲。
Wargi ergide haksaha tugi tucike.
西 邊 燒 雲 出了
202、哦,太好看了!
A,jaci saikan sabubumbi!
啊 太 好 看
203、秋來天臨了。
Bolori oho
秋天 了
204、秋天可是個好季節。
Bolori oci emu sain forgon.
秋天 是 一 好 季
205、莊稼該收割了。
Usin be bargiyara erin oho.
田 收 時 了
206、早晚開始涼了。
Erde yamji xahvrun oho.
早 晚 寒 了
207、今後只能是越來越冷了
Ereci amasi ele yabume ele xahvrun oho.
從此 以後 越 來 越 寒 了
208、大地開始黃了。
Amba na layame sorome deribuhe.
大 地 枯 黃 開始。
209、樹葉開始落了。
Moo I abdaha tuheme deribuhe.
樹 葉 掉 開始
210、過幾天就該結冰了。
Udu inenggi duleme uthai juhe jafambi.
幾 天 過 就 冰 結。
211、秋天過去了,冬天來臨了。
Bolori dulefi,tuweri oho.
秋天 過 冬天 了
212、北風一吹,天氣就冷了。
Amargi edun fulgiyeci,abkai sukdun uthai xahvrun ombi.
北 風 吹 天 氣 就 冷 了
213、快進屋吧,屋裡暖和。
Hvdun boode dosiki,boo I dolo halukan.
快 屋 進 屋 里 暖和
214、外邊下雪了。
Tulergi de nimanggi nimaraha.
外 雪 下雪
215、這雪可真大呀 。
Ere nimanggi yargiyan I amba.
這 雪 實在 大
216、看樣子又得下一天。
Ere durun be tuwaci,geli emu inengge nimarambi.
這 樣 看 又 一 天 下
217、雪已經有沒腳深了。
Nimanggi emgeri bethe be duleme xumin oho.
雪 已經 腳 過 深 了
218、不知道明天能不能停?
Cimari ilire ilirakv be sarkv?
明天 停 不停 不知
219、可以停。
Nakaci ombi.
停 可以
七、托人辦事 [編輯 | 編輯原始碼]
220、把那本書弟給我看一看,好嗎?
Tere emu debtelin bithe be minde bufi tuwaci ombio?
那 一 本 書 我 給 看 可以嗎
221、哪一本?
Ya emu debtelin?
何 一 本
222、就是放在桌子上的那一本。
Uthai derei ninggude sindaha tere emu debtelin inu.
就 桌 上 放 那 一 本 是
223、是這本嗎?
Ere emu debtelin nio?
這 一 本 是嗎?
224、是的,借我幾天可以嗎?
Inu minde udu inenngi juwen buci ombio?
是 我 幾 天 借 給 可以嗎
225、請你拿去吧。
Si gamaki.
你 請拿
226、我後天還給你可以嗎?
Bi coro sinde bederebume buci ombio?
我 後天 你 還 給 可以嗎
227、不著急,哪一天都行。
Ekxerakv,ya inenggi buci gemu ombi.
不急 何 日 給 都 可以。
228、那我就拿走了。
Tutu oci bi uthai gaifi yabume oho.
那麼 我 就 拿 走 了 。
229、我想托你一件事。
Bi sinde emu baita be yanduki sembi.
我 你 一 事 請託。
230、有什麼事,你說吧。
Ai baita,si gisureki.
什麼 事 你 說
231、你明天有事嗎?
Sinde cimari baita bio?
你 明天 事 有嗎
232、沒事,明天我在家
Baita akv,cimari bi boode bimbi.
事 沒有 明天 我 家 在
233、明天我家來個客人,想請你幫助找個住處。
Cimari mini boode emu amtaha jimbi,si emu dedure bade bahame buki.
明天 我 家 一 客人 來 你 一 臥 地方 得 給
234、沒問題,就住在我家吧。
Fonjin ojorakv,uthai mini boode teki.
問 不可 就 我 家 住
235、那怎麼好呢?
Tutu adarame ombini?
那 怎麼 可以呢
236、這沒什麼。
Baitakv.
沒事
237、謝謝,還有一件事請您幫忙。
Baniha,geli emu baita bi sini aisilara be erembi.
謝謝 又 一 事 有 你 幫忙 希望
238、什麼事?
Ai baita
什麼 事
239、今晚我去拜訪個人,你能替我看家嗎?
Ere yamji bi emu niyalma be tuwame genembi.si mini funde boo tuwakiyaci ombio?
這 晚 我 一 人 看 去 你 我 替 家 看 可以嗎
240、當然可以。
Esi ombi
當然 可以
241、我桌子上有煙,你自己抽吧。
Mini booi deretu I dele dambaku bi,sini beye gociki.
我的 家 桌子 上 煙 有 人 自己 抽。
242、我自己有煙。
Minde dambaku bi.
我 煙 有
243、我現在就走。
Bi te uthai yabumbi.
我 現在 就 走
244、請你放心好了。
Si mujilen be sindaki.
你 心 放
八、招等客人 [編輯 | 編輯原始碼]
245、請問,這是塔娜的家嗎?
Sinde fonjiki,ere oci tana I boo nio?
你 請問 這 是 塔娜 家 嗎
246、是,快請進。
Inu,hvdun dosiki.
是 快 請進
247、我是塔娜的朋友,她在家嗎?
Bi oci tana I gucu,tere boode bio?
我 是 塔娜 朋友 她 家 在嗎
248、不在,去她爺爺家了。
Akv,ini mafa I boode genehe.
不在 她的 爺爺 家 去
249、請您喝懷茶吧。
Si cai omiki.
你 茶 請喝
250、不喝了,我在家剛喝完。
Omirakv,bi teike boode omihangge.
不喝 我 才 家 喝的
251、你吃飯了嗎?
Si buda jekeo?
你 飯 吃了嗎
252、吃過了。
Jekebi.
吃了。
253、請您吃瓜子吧!
Simbe hengke I use be jeki!
你 瓜 子 請吃
254、好,謝謝你。
Sain,simbe baniha.
好 你 謝謝
255、別著急,多坐一會兒。
Ume ekxere,majige goidame teki.
不 忙 稍 久 坐
256、不了,我該回家了。
Terakv oho,bi booci bedereme oho.
不坐 了 我 家 回 了
257、那就不留你了,以後常來玩吧。
Tutu oci simbe werirakv oho,sirame daruhai efinjiki.
那麼 你 不留 了 接續 常常的 來玩
258、好,請回吧!
Sain,bedereki!
好 請回
259、首先,讓我們為納丹珠的生日乾杯。
Neneme nadanju I banjiha inenggi I jalin de muse ere hvntahan arki be gemu omime
先 納丹珠 生 日 為 我們 這 盅 酒 都 喝
wajibuki.
完
260、謝謝大家,請多吃菜。
Geren de baniha isibumbi.booha be labdukan I jeki.
眾 謝謝 至 菜餚 多多 吃
261、菜做得真好,請給我盛飯吧!
Booha be arahangge jaci sain,minde emu moro buda be tebume buki!
菜餚 做的 太 好 我 一 碗 飯 盛 給
262、別急,等喝好酒再吃飯。
Ume ekxere,arki be eleme omiha manggi jai buda jeki.
不 急 酒 足 喝 後 再 飯 吃
263、喝得太多了,都快醉了。
Omihangge jaci labdu oho,elekei soktoho.
喝的 太 多 了 幾乎 醉
264、再干一杯,咱們就吃飯。
Ere emu hvntahan I arki be omime wajibufi,muse uthai buda jeki.
這 一 盅 酒 喝 完 咱們 就 飯 吃
265、乾杯!
Hvntahan I aria omime wajikini!
盅 酒 喝 完
266、你們吃飽了嗎?
Suwe jeme ebibeo?
你們 吃 飽了嗎
267、酒足飯飽。讓您受累了。
Arki elefi buda ebihe.simbe jobobuho.
酒 足 飯 飽 你 受累。
268、大伯,我來看您來了。
Amji,bi simbe tuwanjihe.
大伯 我 你 看來了
269、啊,快進來!
A,hvdun dosiki!
啊 快 請進
270、您近來身體好嗎?
Ere ucuri sini beye dursun sain nio?
這 一向 你的 身體 好 嗎
271、很好,讓你惦念了。
Umesi sain,simbe mujilen tatabuha.
很 好 你 心 牽扯
272、我父母問您好。
Mini ama eniye sini sain be fonjimbi.
我的 父 母 你 好 問
273、謝謝,他們也都好吧?
Baniha,tese gemu saiyvn?
謝謝 他們 都 好嗎
274、都好,這點東西請收下。
Gemu sain,ere majige jaka be si bargiyaki.
都 好 這 點 東西 你 收
175、哎,來看看就行了,帶東西幹什麼?
Aya,mimbe tuwanjici uthai wajiha ni,jaka be gajifi ainambini?
啊呀 我 來看 就 完了 呢 東西 帶 做什麼呢?
276、略表心意吧!
Ser sere gvnin be iletulere dabala!
細小 心 表 罷了
277、你吃水果吧。
Si tubihe be jeki.
你 水果 吃
278、您別忙了,我這就走。
Si ume ekxere,bi ne uthai yabumbi.
你 不要 忙 我 現在 就 走
279、這孩子,怎麼剛進屋就走,吃了飯再走吧!
Ere jui ainu boode dosime saka uthai yabuki sembi,buda jefi jai yabucina!
這 小子 為何 屋 進 剛 就 走 飯 吃 再 走
280、不了,還要到別人家去看看。
Jeterakv oho,kemuni weri I boode tuwaname genembi.
不吃 了 還 他人 家 看 去
281、有空再來吧。
Xolo bihede jai jicina.
空閒 有 再 來吧
282、好,以後不會少來的。
Ombi,sirame komso jiderakv.
可以 接續 少 不來
九、飲食起居
283、我口渴了,想喝點茶。
Bi kangkaha,majige cai omiki sembi.
我 渴 一點 茶 喝
284、給你懷子,喝吧!
Sinde hvntahan be buki,omicina!
你 杯 給 喝
285、.好,喝完了,真解渴。
Sain,omime wajiha,yargiyan I kangkara be subumbi.
好 喝 完 實在 渴 解
286、你餓不餓,我可有點餓了。
Si yadahvxame yadahvxarakv,bi majige yadahvxaha.
你 餓 不餓 我 略 餓
287、那就做飯吧。
Tutu oci uthai buda araki.
那麼 就 飯 做。
288、做大米飯怎麼樣?
Handu bele I buda be araci adarame?
大米 飯 若做 怎麼樣
289、可以,我最愛吃大米飯。
Ombi,bi handu bele I buda be jaci jeme cihalambi.
可以 我 大米 飯 最 吃 願意
290、做什麼菜呢?
Ai booha be arambi?
什麼 菜餚 做
291、黃瓜炒雞蛋怎麼樣?
Nasan hengke I umhan be colaci adarame?
黃瓜 雞蛋 炒 怎麼樣
292、我不愛吃,還是燉肉吧
Bi jeme cihalarakv,kemuni yali bujuki.
我 吃 不願意 還 肉 燉
293、好吧,你去把蔥切了。
Sain,si elu be furuki.
好 你 蔥 切
294、那你去淘米吧!
Tutu oci si bele be wereme geneki!
那麼 你 米 淘 去
295、飯做好了嗎?
Buda be arame wajihao?
飯 做 完嗎
296、早就好了
Aifini wajiha.
早已 完了
297、先給我盛一碗飯。
Neneme minde emu moro buda be tebuki.
先 我 一 碗 飯 盛。
298、別著急,咱們喝點酒吧。
Ekxerakv,muse majige arki be omiki.
不急 我們 一點 酒 喝
299、你自己喝吧,我不想喝。
Sini beye omiki,bi omiki seme gvnirakv.
你的 自己 喝 我 喝 不想
300、你喝點茶好嗎?
Si cai omici ombio?
你 茶 喝 可以嗎
301、可以,不過得吃完飯再喝。
Ombi,damu buda jeme wajiha manggi jai omimbi.
可以 只 飯 吃 完 後 再 喝
302、你喜歡喝紅茶還是花茶?
Si fulgiyan cai eici alba cai be omime cihalambio?
你 紅 茶 或 花 茶 喝 願意
303、我喜歡喝紅茶。
Bi fulgiyan cai be omime cihalambi.
我 紅 茶 喝 願意
304、你吃完了嗎?
Si jeme wajihao?
你 吃 完了嗎
305、吃完了
Jeme wajiha.
吃 完了
306、你抽菸嗎?
Si dambaku be gocimbio:
你 煙 抽嗎
307、來一支吧。
Minde emke buki.
我 一 給
308、你抽什麼煙?是捲菸還是香菸?
Si ai bacin I dambaku be gocimbi? Embici uhure dambaku embici wangga dambaku?
你 什麼 樣 煙 抽 或 卷 煙 或 香 煙
309、抽香菸。
Wangga dambaku be gocimbi.
香 煙 抽
310、你每天幾點睡覺?
Si inenggidari ya ci erinde amgambi?
你 每天 何 時 睡覺
311、我晚上十點鐘睡覺。
Bi yamji I juwanci erinde amgambi.
我 晚上 十 點 睡覺
312、早上幾點鐘起床?
Erde ya ci erinde besergen ci ilimbi?
早晨 何 時 床 起
313、六點.請問現在幾點了?
Ningguci erinde.fonjici te udu erinde oho?
六 點 問 現在 幾 點 了
314、快十點了。
Juwanci erin hamime oho.
十 點 將 了
315、我要睡覺了。
Bi amgaki sembi.
我 睡覺 要
316、先把床鋪好。
Neneme besergen be sekteki.
先 床 鋪
317、請給我一個枕頭和床被子
Minde emu cirku jai emu jibehun be buki.
我 一 枕頭 和 一 被子 給
318、好。我也想睡,困得連眼睛都睜不開了。
Sain,bi inu amgaki sembi,yasa gemu xaburame neime muturakv.
好 我 也 睡覺 要 眼睛 都 困 開 不能
319、請您明天早上六點鐘叫醒我。
Si cimari ningguci jungken de mimbe getebuki.
你 明天 六 點 我 醒
320、起來吧,都六點了。
Iliki,gemu ningguci jungken oho.
起 都 六 點 了
321、我馬上就起來
Bi ne uthai ilimbi.
我 現在 就 起
322、天怎麼這麼黑呢?
Abka ainu uthai farhvn ni?
天 怎麼 就 黑 呢
323、今天是陰天
Enenggi oci tulhun.
今天 是 陰
324、水房在哪兒?
muke I boo yabade bi?
水 房 哪兒 在
325、在西邊食堂附近。
Wargi ergi budai booi hanciki de bi.
西 邊 飯 屋 近處 在
326、怎麼那麼遠!
Ainu tutu goro!
怎麼 那樣 遠
327、給你毛由和香皂。
Sinde fungku jai wangga halman be buki.
你 毛巾 和 香皂 肥皂 給
328、水房裡不知道有沒有熱水?
Muke I boode halhvn muke bisire akv be sarkv?
水 房 熱 水 有 沒有 不知
329、沒關係,我經常用涼水洗臉。
Bvwanggiyarakv,bi daruhai xahvrun muke I dere be obumbil
不礙事 我 經常 涼 水 臉 洗
330、那你就快去吧,回來吃飯。
Tutu oci si uthai hvdun genecina,bedereme jihe manggi buda jeki.
那麼 你 就 快 去 回 來 後 飯 吃
331、你家住在哪兒?
Sini boo yabade tehebi?
你的 家 哪兒 住
332、我家住在村東頭。
Mini boo tokso I dergi ergi de tehebi.
我的 家 屯 東 邊 住
333、你家有幾間房子?
Sini boode udu giyan boo bi?
你的 家 幾 間 房子 有
334、有三間,西屋、東屋、外屋還有一間倉房。
Ilan giyan bi,wargi boo,dergi boo,tulergi giyan boo bi,kemuni emu giyan baxa boo bi.
三 間 有 西 屋 東 屋 外 間 屋 有 還 一 間 倉 房 有
335、這就是你家嗎?
Ere uthai sini boo nio?
這 就 你的 家 嗎
336、對,請進!
Inu dosiki!
是 請進
337、你們家的院子真大啊!
Suweni booi hvwa yargiyan I amba kai!
你們的 家 院 實在 大 呀
338、跟別人家的差不多
Weriningge ci calaburakv
別人的 不差
339、收拾得真乾淨。
Icihiyame tebuhengge yargiyan I bolgo gincihiyan.
安 置 實在 淨 潔
340、請你們進屋坐吧!
Suwe boode dosifi deki!
你們 家 進 坐
341、這房子挺寬敞的。
Ere boo umesi oncokon amba.
這 房子 很 寬 大
342、有八扇大窗戶,屋子裡很亮。
Jakvn gargan amba fa bi,boo I dolo jaci eldengge.
八 扇 大 窗 有 家 里 很 亮
343、房子是什麼時候蓋的?
Ere boo be ai erinde arahangge?
這 房子 什麼 時 蓋的
344、我父親在世的時候蓋的。
Mini ama jalan de bihe fonde arahangge.
我的 父親 世 在 時 蓋的
345、那也有十多年了吧。
Tuttu oci inu juwan funcere aniya oho dere.
那麼 也 十 余 年 了 吧
346、有了,最少也有二十年了。
Bi oho,umesi komso sehede inu orin aniya oho.
有 了 最 少 也 二十 年 了
347、你們什麼時候搬來的?
Suwe ai erinde gurime jihengge?
你們 什麼 時 搬 來的
348、五年前。
Sunja aniya I onggolo.
五 年 前
349、從什麼地方搬來的?
Aiba deri gurime jihengge?
何地 從 搬 來的
350、從屯東邊搬來的。
Tokso I dergi ergi deri gurime jihengge.
屯 東 邊 從 搬 來的
351、你們還想蓋新房嗎?
Suwe kemuni ice boo gidaki sembio?
你們 還 新 房 壓 嗎
352、想明年開春就蓋。
Jidere aniya niyengniyeri gidaki sembi.
來 年 春天 壓
353、東西都準備好了嗎?
Jaka hacin be gemu belheme wajihao?
東西 等 都 準備 完了嗎
354、好了,木料、磚等什麼都準備好了。
Belheme wajiha,moo,feise jergi hacin be gemu belheme wajihabi.
準備 完了 木 磚 等 項 都 準備 完了。
十、疾病與健康
355、你怎麼了?
Si ainahabi?
你 怎麼的了
356、今天我身體很不舒服。
Enenggi mini beye tursun umesi sain waka.
今天 我的 身 體 很 好 不
357、是不是感冒了?
Si xahvrun goiha aise?
你 涼 著 或是
358、我覺得全身沒勁。
Bi mini beye gubci de hvsun akv serebumbi.
我 我的 身體 全 力量 沒 有覺
359、讓我來看看。哎呀,燒得厲害。
Bi tuwaki,aya,wenjerengge jaci gelecuke.
我 看 哎呀 燒的 很 可怕
360、從昨天起就這樣,頭也痛得很。
Sikse ci uthai erei gese,uju inu umesi nimembi.
昨天 從 就 這 樣 頭 也 很 痛。
361、是不是昨天受涼了?
Sikse xahvrakabi inu wakao?
昨天 涼了 是 不是
362、可能是
Ainci inu.
想必 是
363、我陪你去醫院,好嗎?
Bi sini emgi daifuran yamun de geneki,ombio?
我 你 一起 醫 院 去 可以嗎
364、好吧,謝謝你了。
Sain,sinde baniha arambi.
好 你 謝 致
365、大夫,他可能感冒了。
Daifu,tere ainci xahvrakabi.
大夫 他 想是 涼著了。
366、有幾天了?
Udu inenggi oho?
幾 天 了
367、兩在了,從昨天開始不舒服。
Juwe inenggi oho,sikse ci deribume sain akv.
兩 天 了 昨天 從 起 好 不
368、是著涼了,先打一針然後再吃點藥。
Xahvrakabi,neneme emu ulme be tantaki amala jai okto be jefu.
著涼了 先 一 針 打然 後 再 藥 吃
369、這藥一天吃幾次?
Ere okto be emu inenggi de udu mudan jembi?
這 藥 一 天 幾 次 吃
370、一天吃三次,每次兩片。
Emu inenggi de ilan mudan,emu mudan de juwe biha jefu.
一 天 三 次 一 次 兩 片 吃
371、明天能好嗎?
Cimari yebe ome mutembio?
明天 好 可以 能嗎
372、只要堅持吃藥,明天會好的。
Damu erin de acabume okto be jeci,Cimari urunakv yebu ome mutembi.
只 時 按 藥 若吃 明天 必定 好 可以 能
373、你哪兒受傷了!
Sini ya ba feye bahabi?
你的 何處 傷 得
374、我的手受傷了。
Mini gala feye baha.
我的 手 傷 得
375、怎麼傷的?
Adarame feyelebuhe?
怎麼樣 傷
376、被鐮刀砍的。
Hadufun de sacibuha.
鐮刀 砍的
377、流血了吧?
Senggi eyeheo?
血 流了嗎
378、流了好多血。
Senggi eyehengge umesi labdu.
血 流的 很 多
379、什麼時候砍的?
Ai erinde sacibuha?
什麼 時 砍
380、昨天,在高梁地里。
Sikse,xuxu I usin de.
昨天 高梁 地 里
381、讓我檢查一下。
Bi baicame tuwaki.
我 查 看
382、哎呀,真疼啊。
Aya,jaci nimembi.
哎呀 太 疼
383、沒事,我給你上點藥,過一、二天就會好的。
Baitakv,bi sinde majige okto sindame buki,emu juwe inenggi duleme uthai sain ombi.
沒事 我 你 一點 藥 放 給 一 二 天 過 就 好 可以
384、聽說你病了,就趕來看你。
Simbe nimeku baha seme donjifi,tutu ekxeme tuweme jihe.
你 病 得 了 聽說 就 急 看 來
385、沒什麼,讓你費心了。
Baitakv,simbe gvnin fayabuha.
沒事 你 心 費
386、是什麼病?
Ai nimeku?
什麼 病
387、是胃病,這幾天一直疼。
Guwejihe I nimeku inu,ere udu inenggi nimeme ilindarakv.
胃 病 是 這 幾 天 疼 不止
388、要吃一些軟的東西
Urunakv uyan jaka be jeki.
務必 稀軟 東西 吃
389、我現在只能吃麵條
Bi te damu hangse be beile jembi.
我 現在 只 面 僅 吃
390、問問大夫還可以吃什麼,我給你買。
Daifu de fonjiki,ai hacin jaka be jeci ombi,bi sinde udame gajime buki.
大夫 問 什麼 樣 東西 吃 可以 我 你 買 拿 給
391、不用了,什麼都不用買。
Baitakv,ai hacin jaka be gemu ume udara.
不用 什麼 樣 東西 都 不 買
392、請你在飯前把這個藥吃了。
Si budai onggolo ere okto be jefu.
你 飯 前 這 藥 吃
393、現在不能吃,等過了五了點鐘才能吃
Te jeterakv,sunjaci jungken de teni jembi.
現在 不吃 五 點 才 吃
394、吃這個藥覺得管用嗎?
Ere okto be jekede tusa bahambio?
這 藥 吃 利 得嗎
395、還可以,這幾天一直吃這個。
Kemuni ombi,ere udu inenggi gemu ere okto be jekebi.
還 可以 這 幾 天 都 這 藥 吃
396、你就安心養病吧,大家都希望你早日恢復健康。
Si mujilen be sulfakan obufi,nimeku be ujiki,geren gemu sini erdeken I katun beki ojoro be erehei bimbi.
你 心 略舒 做為 病 養 眾人 都 你 早些 強壯 堅固 成為 希望
397、謝謝,請你們放心好了。
Baniha,suwe mujilen be sulfa sindaki.
謝謝 你的 心 舒 放
398、過幾天我們再來看你。
Udu inenggi I amala be jai simbe tuwanjimbi.
幾 天 後 我們 再 你 看來
399、不用了,過幾天就好了,你們每天也挺忙的。
Baiburakv,udu inenggi I amala uthai yebe ombi,tere anggala suwe inennidari gemu jaci ekxembi.
不用了 幾 天 以後 就 好 可以 況且 你們 每天 都 很 忙
400、您近來身體好嗎?
ere ucuri sini beye dursun sain nio?
這 一向 你的 身 體 好 嗎
401、好多了,而且每天都堅持跑步。
Labdu sain oho,tere date inenggidari gemu katunjame feksimbi.
多 好 了 況且 每天 都 堅持 跑
402、多跑跑步有許多好處。
Labdu feksici tutala labdu sain ba bi.
多 跑 那 多 好 地方 有
403、以前我老不愛動,病就多
Onggolo bi axxame cihalarakv ofi,tutu nimeku inu labdu.
以前 我 動 不願意 因為 故 病 也 多
404、是啊,動一動身體就好多了。
Inu,axxaha dari beye dursun labdu sain ombi.
是 動 每 身 體 多 好 可以
405、現在我的病也少了,精神也好了。
Te mini nimeku inu komso oho bime,oori bvsun inu labdu sain ohobi.
現在 我 病 也 少 了 而且 精 力 也 多 好 了
406、我也得向你學習,每天早晨跑步。
Bi inu sinci tacime,inennidari erde feksiki.
我 也 你 學習 每天 早晨 跑步
407、只要能天天跑,時間長了准有好處。
Damu inenggidari elheken I feksime inenggi goidaha manggi,urunakv sain ba bi.
只 每天 慢 跑 日 長 後 必定 好 處 有
十一、談論習俗
408、你是什麼民族?
Si ai uksura?
你 什麼 民族
409、我是滿族。
Bi oci manju uksura.
我 是 滿洲 族
410、你的家鄉在什麼地方?
Sini boo gaxan aibide bi?
你的 家 鄉 何處 在
411、在黑龍江
Sahaliyan ula de bi.
黑 江 在
412、你們那地方滿族從嗎?
Suweni tubade manju uksura labdu nio?
你們的 那地 滿洲 族 多 嗎
413、不少,黑龍江沿岸有些屯子大部分都是滿族人。
Komso akv,sahaliyan ula I ekcireme bihe tokso de labdu ton ningge manju uksura I niyalma.
少 不 黑 江 岸 屯 多 數 的 滿洲 族 人
414、你們還能說自己的語言嗎?
Tese kemuni beyei gisun be gisureme bahanambio?
他們 還 自己 語言 說 會嗎
415、能說,只是年青的差一點,六十歲以上的老人說得好。
Gisureme bahanambi,damu asihan urse majige calabumbi,ninju se ci wesihun sakda niyalma i
說 會 只 年輕 人 稍 差 六十 歲 上 老 人
gisurerengge sain.
說的 好
416、他們能聽懂漢語嗎?
Tese nikan gisun be ulhimbio?
他們 漢 語 懂嗎
417、能,也能說,但比起青年人來他們說得比較笨
Ulhimbi,inu gisureme mutembi,damu asihan urse de duibuleci tese I gisurerengge majige juken.
懂 也 說 能 只 年輕 人 比 他們 說的 略 平常
418、聽說滿族人很講規矩,是嗎?
Donjihade manju uksura I niyalma kooli durum be giyangnambi sembi,mujanggo?
聽說 滿洲 族 人 例 規 講 果然嗎
419、是的,現在不行了,以前可真講究。
Mujangga,damu ne giyangnarakv oho,onggolo jaci giyangname sibkimbi.』
果然 只 現今 不講 了 以前 很 講 究
420、他們都很尊敬老人,是嗎?
Tese gemu sakda niyalma be umesi gingguleme wesihulembi,mujanggo?
他們 都 老 人 很 恭 敬 果然嗎
421、是的,滿族自古來就有敬老祭祖的習俗。
Mujangga,manju uksura de julgeci absi uthai sakda be ginggulere mafa be wecere an tacin bi.
果然 滿洲 族 古 以來 就 老 敬 祖 祭 風俗 有
422、現在怎麼樣?
te adarame?
現在 怎麼樣
423、現在仍然如此,許多地方仍然幾年搞一次祭祖活動
Te kemuni uttu,tutala ba ningge kemuni udu aniya de emu mudan mafa be secembi.
現在 還 這樣 那 地方 的 還 幾 年 一 次 祖 祭
424、滿族人在屋外邊插個杆子是怎麼回事?
Manju uksura I niyalma booi tulergi de siltan be iliburengge ai sere baita?
滿洲 族 人 家 外 杆 立 什麼 事
425、那是索羅杆子,又叫神杆。
Tere oci somo siltan geli enduri I somo seme gisurembi.
那 是 索羅 杆 又 神 杆 說
426、那是幹什麼用的?
tere ainara de baitalarangge?
那 怎樣 用的
427、是滿族祭天時用的
Tere manju abka de wecere de baitalarangge.
那是 滿洲 天 祭 用的
428、為什麼用它來祭天呢?
Ainu tere be baitalame abka de wecembi?
為什麼 它 用 天 祭
429、據說是為紀念努爾哈赤行救而立的。
Ulanduha bade nurhaci I bahafi aituha baita be ejetulere jalin ilibuhangge sembi.
傳說 努爾哈赤 得 救 事 記 為 立的
430、我知道,努爾哈赤是你們滿族的民族英雄。
Bi saha,nurhaci oci suweni manju uksura I baturu kai.
我 知道 努爾哈赤 是 你們的 滿洲 族 英雄 啊
431、是的,他是一個有本事的英雄。
Inu,I oci emu bengsen muten bisire baturu.
是 他 是 一 本事 能力 有 英雄
432、聽說你找了個對象。
Donjihade si emu sargan jui gucu be baiha sembi.
聽說 你 一 姑娘 朋友 找
433、是的,都相處好長時間了。
Inu,be ishunde takafi emgeri goidaha.
是 我們 互相 認識 已經 久了
434、她怎麼樣?
I adarame?
她 怎麼樣
435、很不錯。
Jaci sain.
很 好
436、你們什麼時候結婚?
suwe ai erinde holbombi?
你們 什麼 時 結婚
437、我們還沒商量呢。
Be kemuni hebexere unde.
我們 還 商量 尚未
438、明年可以吧?
Ishun aniya ombio?
明年 可以嗎
439、有可能。
Ombi
可以
440、到時候告訴我一聲。
Tere erin de minde emu mejige isibuki.
那 時 我 一 信 給
441、請放心,到時候會告訴你的。
Si mujilen be sindarabuki,tere erinde urunakv sinde mejige isibumbi.
你 心 放 那 時 一定 你 信 給
442、我一定去。
Bi urunakv genembi.
我 一定 去
443、好吧!
Sain
好
444、你是什麼時候結婚的?
Si ai erinde holboho?
你 什麼 時 結婚
445、上個月十六日
Duleke biyai juwan ninggun de.
上 月 十 六 日
446、你真有福氣,娶了個好媳婦。
Sinde yargiyan I hvturi bi,emu sain sargan be bahame gaiha.
你 真 福 有 一 好 妻 得 娶
447、媳婦是哪兒的人?
sini sargan ya ba I niyalma?
你的 媳婦 何 地方 人
448、是後屯的。
Amargi tokso ninnne..
後 屯 的
449、今年多大年齡了?
Ere aniya udu se oho?
今 年 多少 歲 了
450、屬雞的,今年二十二歲,比我小兩歲。
Coko aniyaningge,ere aniya orin juwe se oho,minci juwe se ajige.
雞 年的 今 年 二十 二 歲 了 比我 二 歲 小
451、好,我恭喜你們。
Sain,bi suwende urgun I doroi urgulembi.
好 我 你們 喜 禮 致喜
452、謝謝了。
Baniha
謝謝
十二、日常生活
453、你今天去哪兒?
si enenggi aibide genembi?
你 今天 哪兒 去
454、我去城裡,到商店看一看。
Bi hoton de genefi,hvdai puseli de emu mudan tuwambi.
我 城 里 去 商店 一 次 看
455、你買點什麼?
Si ai jaka be udambi?
你 什麼 東西 買
456、我想買一件衣服。
Bi etuku adu be udaki sembi.
我 衣服 買
457、天氣熱了,穿淺一點顏色的衣服比較好。
Abkai sukdun balhvn oho,micihiyan boco I etuku be etuci majige sain.
天 氣 熱 了 淺 顏色 衣服 穿 稍 好
458、你說我買一件什麼衣服好?
Si gisure bi ai durun I etuku be udaci sain?
你 說 我 什麼 樣 衣服 買 好
459、你買一件裙子吧。
Si emu hvsihan be udacina.
你 一 裙子 買吧
460、我想買一件,不知道什麼顏色好?
Bi emke udaki sembi,damu ai boco ningge sain be sarkv?
我 一 買 只 什麼顏色 的 好 不知
461、市場上有白色的、藍色的、紅色的,還有黑色的。
Hudai bade xanyan boconggo、lamun boconggo、fulgiyan boconggo ningge bi , kemuni sahaliyan
市場 白 色 藍 色 紅 色 的 有 還 黑
boconggo ningge i inu bi.
色 的 也 有
462、你說我穿白色的怎麼樣?
Sini tuwarade,bi xanyan boconggo ningge be etuci adarame?
你 看 我 白 色 的 穿 怎麼樣
463、我看可以
Mini tuwara de ombi.
我 看 可以
464、你能陪我一起去嗎?
Si mini emgi gucu arame genembio?
你 我 一起 朋友 作 去嗎
465、好吧,一塊去吧。
Ombi,sasa geneki.
可以 一起 去吧
466、你看那條褲子好嗎?
sini tuwara de tere emu fakvri sain nio?
你 看 那 一 褲子 好 嗎
467、哪一條?
Ya emke?
哪 一個
468、就是那條黑色的。
Uthai tere sahaliyan boconggo ningge.
就 那 黑 色 的
469、不太好,我覺得顏色太深了。
Sain waka,mini gvnin de terei fiyan boco dabale tumin oho.
好 不 我 想 它的 顏 色 過 深 了
470、那一條黃色的怎麼樣?
Tere emu suwayan boconggo ningge adarame?
那 一 黃 色 的 怎麼樣
471、真不錯,不但樣式顏色也不錯。
Umesi sain,fakvri I durun sain I teile waka boco inu sain.
很 好 褲子 樣子 好 只 不 顏色 也 好
472、那就買那條吧
Tuttu oci tere emu fakvri udaki.
那麼 那 一 褲子 買
473、我想買一雙鞋。
Bi emu juru sabu be udaki sembi.
我 一 雙 鞋 買
474、買什麼樣的?
Ai durun sabu be udambi?
什麼 樣 鞋 買
475、買一雙牛皮的。
Emu juru ihaci sabu be udaki sembu.
一 雙 牛皮 鞋 買
476、你可以買這雙。
Si ere emu juru be udaki.
你 這 一 雙 買
477、這雙鞋不錯,就是鞋跟太高了。
Ere emu juru sabu tuwara de sain,damu sabu I amargi fatan dabali dan oho.
這 一 雙 鞋 看 好 只 鞋 後 底 過 高 了
478、那又黑的怎麼樣?
Tere emu juru sahaliyan ningge adarame?
那 一 雙 黑 的 怎麼樣
479、樣子不錯,就是小了點。
Durun sain,damu majige ajige oho.
樣子 好 只 稍 小 了
480、那我們走吧,以後再買。
Tuttu oci muse yabuki,sirame jai udaki.
那麼 我們 走吧 接著 再 買
481、你吃完晚飯都幹些什麼?
Si yamjishvn budai amala gemu ai be arambi?
你 晚 飯 後 都 麼 做
482、有時看看書,有時看看電視。
Ememu erinde bithe be tuwambi,ememu erinde diyanxi be tuwambi.
或 時 書 看 或 時 電視 看
483、你不是喜歡聽說書嗎?
Si juhen alara be donjirede amuran wakao?
你 書 說 聽 喜好 不是嗎
484、是啊,現在沒人講了。
Inu, te alara niyalma akv oho.
是 現在 講 人 沒有 了
485、以前你們屯子真不錯,一到晚上都出來聽故事。
Onggolo suweni tokso ningge umesi sain,yamji isiname saka,gemu tucinjifi juben alara be donjimbi.
以前 你們的 屯子 的 很 好 晚上 到 剛 都 出 書 說 聽
486、可不是嗎,大人、小孩都喜歡聽。
Waka mujanggo,sakda asihan gemu donjime cihalambi.
不是 果然嗎 老 小 都 聽 願意
487、聽說有時一直講到半夜。
Donjihade,ememu fon de dobori dulin ocibe kemuni juben alambi sembi.
聽說 有 時 夜 半 雖 還 書 說
488、那是常有的事。
Tere daruhai bisire baita.
那 常常的 有 事
489、把衣服脫下來,我給你洗洗。
Etuku be suki,bi sinde obome buki.
衣服 脫 我 你 洗 給
490、不用了,再穿幾天吧。
Baiburakv,jai udu inenggi etuki.
不用 再 幾 天 穿
491、這被子髒了,也該洗了。
Ere jibehun langse oho,inu oboci acambi.
這 被子 髒 了 也 洗 該
492、放在這,我明天洗吧。
Ubade sindaki,bi cimari obombi.
這裡 放 我 明天 洗
493、你們家的衣服晾乾了嗎?
Suweni booi etuku adu be walgiyame olhoho nio?
我們的 家 衣服 晾 干 嗎
494、早就幹了。
Sifini olhoho.
早已 幹了
495、快拿進來,我把它收起來。
Hvdun dosibume gajiki,bi etuku be bargiyara sindaki.
快 進 拿 我 衣服 收 放
496、你的眼鏡怎麼沒有了?
Sini yasai buleku be ainu saburakv oho?
你的 眼 鏡 為什麼 不見 了
497、昨天摔壞了,去修理了。
Sikse tuhefi hvwajaha,dasabume benehe.
昨天 掉 破 修 送
498、你的棉衣做完了嗎?
Sini kubun I etuku be arame wajihao?
你的 棉 衣 做 完了嗎
499、還沒那,剛把棉褲做完。
Akv,teike teni kubun I fakvri be arame wajiha.
沒有 方 才 棉 褲 做 完
500、請把那個衣料拿來看看。
Tere etuku arara boso be gajifi jio emu mudan tuwaki.
那 衣 做 布 拿 來 一 次 看
501、你看怎麼樣?
si tuwaki adarame?
你 看 怎麼樣
502、不錯,就是花大了點,有沒有小一點的?
Sain,damu ilha majige amba oho,ilha majige gjigen ningge bio akvn?
好 只 花 稍 大 了 花 稍 小 的 有 沒有
503、你說,衣服里子用什麼顏色好。
Sini tuwara de etuku I doko de ai fiyan ningge sain.
你 看 衣服 里 什麼 顏色 的 好
504、用黑色的好。
Sahaliyan ningge jaci sain.
黑 的 很 好
505、大姐,你們家養了多少只雞?
Amba eyun,suweni boode udu coko ujibe?
大 姐 你們的 家 多少 雞 養了
506、五十多隻。
Susai funceme coko.
五十 余 雞
507、都下蛋了嗎?
Gemu umhan banjihao?
都 蛋 生了嗎
508、從上個月起就下了。
Duleke biya ci deribume uthai banjiha.
上 月 從 起 就 生了
509、每天收好幾斤雞蛋吧?
Inenggidari udu gin umhan be bargiyambio?
每天 多少 斤 蛋 收
510、每天收二、三斤,最多收五斤。
inenggidari juwe、ilan gin be bargiyambi,labdu sehede sunja gin bargiyambi.
每天 二 三 斤 收 多 說 五 斤 收
511、你們家還養豬嗎?
Suweni boode kemuni ulgiyan be ujimbio?
你們的 家 還 豬 養嗎
512、早就不養了,上個月讓我都賣了。
Kejine ujirakv oho,bi duleke biya de gemu uncaha.
好一會 不養 了 我 上 月 都 賣了
513、以後還養不養?
Ereci julesi kemuni ujimbio ujirakvn?
從此 以後 還 養 不養
514、以後再買幾頭小的養。
Sirame jai udu ajige ningge be udafi ujimbi.
接著 再 幾 小 的 買 養
515、還是應該養幾頭。
Kemuni udu ulgiyan ujici acambi.
還 幾 豬 養 該
516、你去什麼地方?
si aibede genembi?
你 哪兒 去
517、我上街買點菜。
Bi giyai de genefi sogi be udaki sembi.
我 街 去 菜 買
518、你都買什麼菜?
Si gemu ai bacin sogi be udambi?
你 都 什麼 樣 菜 買
519、今天是我爸爸的生日,得多買點。
Enenggi oci mini ama I banjiha inenggi,majige fulukan I udaki sembi.
今天 是 我的 父親 生日 稍 略多 買
520、你爸爸今年有六十歲了吧?
Sini ama ere aniya ninju se oho bio?
你的 父親 今 年 六十 歲 了 有嗎
521、有了,今年整六十一歲。
Bi oho,ere aniya tob seme ninju emu se .
有 了 今 年 正好 六十 一 歲
522、那得好好慶賀一下。
Tuttu oci saikan I dorolome urguleci acambi.
那麼 好好 行禮 喜 該
523、我想買點韭菜、芹菜、雞蛋、豬肉、羊肉等等。
Mini gvnin de majige sengkule、gintala、coko I umhan、ulgiyan I yali、honin I yali I jergi jaka be udaki
我 想 一點 韭菜 芹菜 雞 蛋 豬 肉 羊 肉 等 東西 買
sembi.
524、不買一點酒嗎?
Majige arki be udarakvn?
一點 酒 不買嗎?
525、買,買上兩瓶好酒,我爸爸愛喝白酒。
Udambi,juwe tampin sain arki be udambi,mini ama xanyan arki be omire de amuran.
買 二 瓶 好 酒 買 我的 父親 白 酒 喝 好
526、你們準備吃什麼飯呢?
Suwe ai buda be belheme jembi?
你們 什麼 飯 準備 吃
527、吃麵條。
Hangse be jembi.
面 吃
十三、生產勞動
528、你們每年什麼時候種地?
suwe aniyadari ai erinde usin be tarimbi?
你們 每年 什麼 時 地 種
529、清明前後。
Hangsi I onggolo eici amala.
清明 前 或 後
530、現在你們有多少畝地?
te suwede udu imari usin bi ?
現在 你們 幾 畝 地 有
531、有二十畝,此外還開了五畝荒的。
Orin imari usin bi,ereci tulgiyen geli sunja imari xunehe usin be suksalame neihebi.
二十 畝 地 有 此 外 又 五 畝 荒 地 墾開
532、你們家有牲口嗎?
Suweni boode ulha bio?
你們的 家 牲畜 有嗎
533、有兩頭牛、一匹馬,還有一輛大車
Juwe ihan、emu morin bi,kemuni emu amba sejen bi.
二 牛 一 馬 有 還 一 大 車 有
534、你們家的地都種完了嗎?
Suweni booi usin be gemu tarime tebume wajihao?
你們的 家 地 都 種 栽 完了嗎
535、已經都種完了。
Emgeri gemu tarime tebume wajihabi.
已經 都 種 栽 完了
536、麥子都長穗了吧?
Maise gemu suiheneheo?
麥子 都 長穗了嗎
537、長了,六月份就可以割了。
Suihenehe,ninggun biyade haduci ombi.
長穗了 六 月 割 可以
538、你們家都有些什麼家具?給我介紹一下。
Suweni boode gemu ai hacin I usin weilere agvra bi?minde alaki.
你們的 家 都 什麼 樣 田 種 工具 有 我 告訴
539、家具多了,有钁頭、鐮刀等。
Usin weilere agvra labdu,sacikv、hadufun I jergi agvra bi.
田 種 工具 多 钁頭 鐮刀 等 工具 有
540、你們這兒都種些什麼糧食?
Suweni ubade gemu ai hacin I jeku be tarime tebumbi?
你們的 這裡 都 什麼 樣 糧食 種 栽
541、有麥子、穀子、玉米、高梁、糜子等等。
Maise、jeku、aiha xuxu、xuxu、ira I jergi bi.
麥子 穀子 玉米 高粱 糜子 等 有
542、你們每年都種蔬菜嗎?
Suwe aniyadari gemu sogi be tarimbio?
你們 每年 都 菜 種嗎
543、年年都種。
Aniyadari gemu garimbi.
每年 都 種
544、都種些什麼蔬菜?
Gemu ai bacin I sogi be tarimbi?
都 什麼 樣 菜 種
545、有白菜、茄子等等。
Lafu sogi、hasi I jergi bi.
白菜 茄子 等 有
546、你們這兒種果樹嗎?
Suweni ubade tubihe moo be tebumbio?
你們的 這兒 果 樹 栽嗎
547、種,每年都收不少。
Tebumbi,aniyadari bargiyahangge komso akv.
栽 每年 收的 少 不
548、你們都種些什麼果樹?
suwe gemu ai hacin I tubihe moo be tebumbi?
你們 都 什麼 樣 果 樹 栽
549、有杏樹、桃樹、蘋果樹等。
Guilehe moo、toro moo、pingguri moo I jergi bi.
杏 樹 桃 樹 蘋果 樹 等 有
550、今年收成怎麼樣?
ere aniya I bargiyahangge adarame?
今 年 收的 怎麼樣
551、很好,是個豐收年。
Jaci sain,emu elgiyen bargiyaha aniya kai.
很 好 一 豐 收 年 啊
552、你們什麼時候收割?
Suwe ai erinde hadume bargiyambi?
你們 什麼 時候 割 收
553、快了,過幾天就收割。
Hvdun oho,udu ineneei I amala uthai hadumbi.
快 了 幾 天 後 就 割
554、你們的場院在哪兒?
suweni je falan aibide bi?
你們的 谷 場 哪兒 有
555、在屯子北邊。
Tokso I amargi ergi de bi.
屯 北 邊 在
556、就是水井旁邊的空地嗎?
Uthai hvcin I dalbai untuhun ba de nio?
就 井 旁邊 空 地 嗎
557、就是那兒
Uthai tubade.
就 那兒
558、你們屯子北邊是嫩江嗎?
Suweni tokso I amargi uthai non ula mio?
你們的 屯 北 是 嫩 江 嗎
559、是嫩江。
Mujangga non ula inu.
果然 嫩 江 是
560、江里有魚嗎?
Ula de nimaha bio?
江 魚 有吧
561、有許多魚。
Nimaha labdu bi.
魚 多 有
562、江裡面都有什麼魚?
ula de gemu ai hacin I nimaha bi?
江 都 什麼 樣 魚 有
563、有鯉魚、鯽魚、鯰魚、黑魚等。
Mujuhu、onggoxon、duwara、horo I jergi nimaha bi.
鯉魚 鯽魚 鯰魚 黑魚 等 魚 有
564、今年什麼魚較多?
Ere aniya ai hacin I nimaha majige labdu?
今 年 什麼 樣 魚 稍 多
565、鯰魚和鯽魚較多。
Duwara jai onggoxon nimaha majige labdu.
鯰魚 和 鯽魚 魚 稍 多
566、明天我和你一起去打魚怎麼樣?
Cimari bi sini emgi nimaha be butame geneci adarame?
明天 我 你 一起 魚 打 去 怎麼樣
567、太好了,我正準備明天去。
Jaci sain,bi cimari geneki seme belheme bihebi.
很 好 我 明天 去 準備
568、我們用什麼辦法打魚比較好?
Muse ai arga I nimaha be butaci majige sain?
我們 什麼 辦法 魚 打 稍 好
569、用網或者是魚鉤都可以。
Eici asu be baitalara eici dehe be baitalara oci gemu sain.
或 網 用 或 魚鉤 用 若 都 好
570、你們家有幾條漁船?
Suweni boode udu nimaha butara cuwan bi?
你們的 家 幾 魚 打 船 有
571、有兩條,一條鐵的,一條木頭的。
Juwe cuwan bi,emu oci sele ningge,emu oci moo ningge.
兩 船 有 一 鐵 的 一 木 的
572、我喜歡釣魚,能釣到魚嗎?
Bi nimaha be welmiyere de amuran,nimaha be welmiyeme bahambio?
我 魚 釣魚 愛好 魚 釣魚 得嗎
573、能,不過最好晚上去,那時魚願上鉤。
Bahambi,damu yamji geneci teni sain,tere erinde nimaha ja I goholobumbi.
得 只 晚 去 才 好 那 時 魚 容易 鉤
574、你打到過大魚嗎?
Si amba nimaha be butame bahanggeo?
你 大 魚 打 得嗎
575、打到過,前天我就打了一條二十多斤重的大鯉魚呢。
Bahangge,bi cananggi uthai emu orin gin funcen ujen amba mujuhu be bahangge.
得的 我 前天 就 一 二十 斤 余 重 大 鯉魚 得的
576、你一次能打多少斤魚?
si emu mudan de udu gin nimaha be bahambi?
你 一 次 幾 斤 魚 得
577、不一定,有時多,有時少。前天我一次打了一百多斤魚。
Toktohon akv,ememu erinde labdu bahambi,emenu erinde komso bahambi.cananggi emu mudan de
定 沒有 或 時 多 得 或 時 少 得 前天 一 次
uthai emu tanggv funcere gin I nimaha be baha.
就 一 百 余 斤 魚 得
578、真不少啊,明天我一定跟你去。
Yargiyan I komso akv,cimari bi urunakv sini emgi genebi.
實在 少 不 明天 我 一定 你 一起 去
579、好,明天我等著你。
Sain,cimari bi simbe aliyambi.
好 明天 我 你
580、你有獵槍嗎?
Sinde abalara miyoocan bio?
你 獵 槍 有嗎
581、有一支,就是有點舊。
Emu da bi,damu majige fe oho.
一 支 有 只 稍 舊 了
582、還能用嗎?
Kemuni baitalaci ombio?
還 用 可以嗎
583、可以,我經常用。
Ombi,bi daruhai baitalambi.
可以 我 常 用
584、你最近出去打獵了嗎?
Si ere ucuri abalame genehenggeo?
你 這 一向 打獵 去嗎
585、前天去了一次。
Cananggi emu mudan genehengge.
前天 一 次 去的
586、打到什麼了?
Ai jaka be bahangge?
什麼 東西 得
587、二隻野雞、三隻兔子。
Juwe ulhvma、ilan gvlmahvn be bahangge.
二 野雞 三 兔子 得
588、你在哪兒打的?
Si yabade abalahangge?
你 哪兒 打獵
589、在北山打的。
Amargi alin de abalahangge.
北 山 打的
590、你最好去南山,那裡野獸多。
Si julergi alin de geneci umesi sain,tubade bigan I gurgu labdu.
你 南 山 去 最 好 那兒 野 獸 多
591、那裡有什麼野獸?
tubade ai hacin I gurgu bi?
那裡 什麼 樣 獸 有
592、有狍子、鹿、熊、兔子等。
Gio、 buhv、 lefu、 gvlmahnvn I jergi gurgu bi.
狍子 鹿 熊 兔子 等 獸 有
593、太好了,我最喜歡打狍子了。
Jaci sain,bi gio be tantame cihalambi.
很 好 我 狍子 打 願意
594、你打獵帶狗嗎?
Si abalara de indahvn be gamambio?
你 打 獵狗 帶嗎
595、帶兩隻。
Juwe indahvn be gamambi.
二 狗 帶
596、你還挖陷井嗎?
Si kemuni tuhere hvcin be fetembio?
你 還 落 井 挖嗎
597、如果打狍子,還是用槍好,如果打熊,最好下陷井。
Aika gio be butara oci,kemuni miyoocan be baitalarangge sain,aika lefu be butara oci,tuhere tvcin be
如 狍子 打 若 還 槍 用 好 如 熊 打 若 落 井
baitalarangge sain.
用 好
598、現在打獵不好打了。
Te abalara de mangga oho.
現在 打獵 難 了
599、是啊,野獸越來越少了。
Inu ,gurgu ele yabume ele komso oho.
是 野獸 越 來 越 少 了
600、打一次獵得起出多少里地?
emu mudan abalara de udu ba goro yabumbi?
一 次 打獵 幾 里 遠 走
601、少說一百里地。
Komso sehede inu tanggv ba yabumbi.
少 說 也 百 里 走
602、那得去幾天?
tuttu oci udu inenggi baibumbi?
那麼 幾 天 要
603、騎馬得走一整天,來回得用十天。
Morin yaruci emu inenggi yabumbi,juleri amala juwan inenggi baibumbi.
馬 騎 一 天 走 前 後 十 天 要
604、可真夠辛苦的。
Yargiyan I jobome suilambi kai.
實在 艱 苦 啊
十四、學習用語
605、你是學生嗎?
Si oci xabi nio?
你 是 學生 嗎
606、是的,我是學生。
Inu, bi oci xabi.
是 我 是 學生
607、你在哪所學校讀書?
si ya tacikv de bithe be hvlambi?
你 哪 學校 書 讀
608、在北方大學。
Amargi ergi amba tacikv de .
北 邊 大 學校 在
609、你們學校有多少學生?
Suweni tacikv de udu xabi bi?
你們的 學校 多少 學生 有
610、大約有五千人。
Amba muru sunja minggan isime bi.
大 概 五 千 至 有
611、老師也很多嗎?
Sefu inu labdu nio?
老師 也 多 嗎
612、大約有一千。
Amba muru emu minggan isime bi.
大 概 一 千 至 有
613、你們的校園大嗎?
Suweni tacikv I hvwa amba nio?
你們的 學校 院 大 嗎
614、很大,而且有許多花草樹木。
Umesi amba,kemuni tutala labdu orho ilha hailan moo bi.
很 大 還 那些 多 草 花 樹 木 有
615、那一定很美了。
Tuttu oci urunakv hojo saikan kai.
那麼 一定 美 好 了
616、是的,美極了。
Inu,jaci hojo saikan.
是 很 美 好
617、聽說你正在學習滿語呢。
Donjihade si jing manju gisun be tacime ilihabi sembi.
聽說 你 正 滿洲 語 學習 正
618、是的,已經學習一年了。
Inu,emgeri emu aniya oho.
是 已經 一 年 了
619、是誰教你的?
we simbe tacibumbi?
誰 你 教
620、我的一位老師。
Mini emu sefu inu.
我的 一 老師 是
621、你學的可真好啊。
Sini tacihangge yargiyan I sain.
你的 學習 實在 好
622、不行,還差得遠呢。
Ojorakv,kemuni goro calabumbi.
不行 還 遠 差
623、滿語好學嗎?
Manju gisun be tacire de ja nio?
滿洲 語 學習 易 嗎
624、不太好學,它與漢語有很大的差別。
Tacire de ja akv,tere be nikan gisun de duibuleci labdu calabun bi.
學習 易 不 它 漢 語 比 許多 差別 有
625、學習語言就得下功夫。
Yaya gisun be tacire de gemu kicen hvsun be baitalaci acambi.
凡是 語言 學習 都 功夫 力量 用 應該
626、是啊,不努力就學不好。
Inu,hvsutulerakv oci uthai tacihangge sain ojorakv.
是 不用力 若 就 學的 好 不可
627、我早就想學點滿語,就是沒有時間。
Bi kejine uthai manju gisun be taciki sembihe,damu xolo akv.
我 很久 就 滿洲 語 學習 只 空 沒有
826、怎麼沒有時間,等我回校給你寄來一本滿語書。
Ainu xolo akv ni,bi tacikv de bedereme genehe manggi,sinde emu debtelin manju gisun I bithe bume
為什麼 空 沒有 呢 我 學校 回 去 後 你 一 本 滿洲 語 書 給
unggiki.
送
629、我怕看不懂。
Bi tuwame ulhirakv ayoo sembi.
我 看 不懂 恐怕
630、可以看懂,我有時間再教教你。
Tuwame ulhimbi,bi erin xolo de jai sinbe tacibuki.
看 懂 我 時間 空 再 你 教
631、太好了,我一定好好學。
Umesi sain,bi urunakv sain tacimbi.
很 好 我 一定 好 學習
632、同學們好?
Tacin gucuse saiyvn?
學 朋友們 好嗎
633、老師好?
Sefu sainyvn?
老師 好嗎
634、請坐,現在我們開始上課。
Teki,ne muse kicen be tafame deribuhe.
請坐 現在 我們 功課 上 開始
635、昨天我們講到哪兒了?
Sikse muse yabade giyangname isinaha?
昨天 我們 哪兒 講 到
636、講到第十二課了。
Juwan juweci kicen de isinaha.
十 二 功課 到
637、現在我們來複習一下。
Ne muse dahvme urebuki.
現在 我們 再 熟
638、請大家把書翻到第二十六頁。
Geren bithe I orin ningguci afaha be neiki
大家 書 二十 六 頁 開
639、我讀一句,大家跟我讀一句。
Bi emu meyen be hvlame,geren mimbe dahafi hvlaki.
我 一 句 讀 大家 我 跟 讀
640、有沒有不明白的地方?
ulhirakv ba bio?
不懂 地方 有嗎
641、有一個地方不明白。
Emu pade ulhirakv.
一 地方 不懂
642、什麼地方?
ai ba?
什麼 地方
643、第二十七頁。
Orin nadanci afaha.
二十 七 頁
644、那麼我再講一次。
Tuttu oci bi jai emu mudan giyangnaki,
那麼 我 再 一 次 講
645、現在大家再跟我讀一遍。
Ne geren mimbe dahame jai emu mudan hvlaki.
現在 大家 我 跟 再 一 次 讀
646、請快一點讀。
Hvdukan I hvlaki.
快點 讀
647、再用滿語讀一下。
Jai emu mudan manju gisun I hvlaki.
再 一 次 滿洲 語 讀
648、好,今天我們講第十三課。
Sain,enenggi muse juwan ilaci kicen be giyangnaki.
好 今天 我們 十 三 功課 講
649、我先讀一遍,大家仔細聽。
Bi neneme emu mudan hvlambi,geren marhvxame donjiki.
我 先 一 次 讀 大家 仔細 聽
650、不懂的地方請記下來,等一會兒我作解答。
Ulhirakv ba be ejeme gaisu,paji ome bi sume bumbi.
不懂 地方 記 取 少時 我 解 給
651、請不要說話。
Ume gisurere.
不 說話
652、巴圖魯,這個詞怎麼讀?
Baturu,ere hergen be adarame hvlambi?
巴圖魯 這 字 怎麼樣 讀
653、你能說說它是什麼意思嗎?
Si tere I ai gvnin sere be gisureme mutembio?
你 它 什麼 意思 說 能嗎
654、好,請看下一頁。
Sain,fejergi emu afaha be tuwaki.
好 下 一 頁 看
655、下面我來講解文章。
Bi sirabufi xu fiyelen I baktambun sume giyangnaki.
我 接著 文章 內容 解 講
656、這篇文章就講到這。
Ere emu xu fiyelen be ubade giyangname isibuha.
這 一 文章 這裡 講 到
657、請把昨天的作業交上來。
Sikse I urebusu be afabuki.
昨天 練習 交
658、下面我留一下今天的作業。
Sirabufi bi enenggi I urebusu be weriki.
接著 我 今天 練習 留
659、把第十三課的文章寫一遍,然後譯成滿語。
Juwan ilaci kicen I xu fiyelen be emu mudan ara ,amala manju gisun I rbaliyambuki.
十 三 功課 文章 一 次 寫 然後 滿洲 語 譯
660、明天交給我。
Cimari minde afabuki.
明天 我 交
661、同學們再見!
Tacin gucusa sirame acaki.
學 朋友們 接著 見
662、老師再見!
Sefu sirame acaki
老師 接著 見
663、老師,我們什麼時候考試?
sefu,membe ai erinde simnembi?
老師 我們 什麼 時 考試
664、不要急,先好好複習一下。
Ume ekxere,neneme saikan I urebucina.
不要 急 先 好好 練習
665、我們都複習好了,就等著考試了。
Be gemu sain I urebuhe,damu simnere be aliyambi.
我們 都 好 練習 只 考試 等
666、所學的內容都記住了嗎?
Tacihala baktambun be gemu ejeheo?
學習 內容 都 記了嗎
667、全都記住了。
Gemu ejebebi.
都 記住
668、滿語讀得怎麼樣?
manju gisun be hvlahangge adarame oho?
滿洲 語 讀的 怎麼樣 了
669、讀得好極了。
Hvlahangge jaci sain.
讀的 很 好
670、那我們明天考試吧。
Tuttu oci muse cimari uthai simnembi.
那麼 我們 明天 就 考試
671、明天幾點鐘考試?
cimari ai erinde simnembi?
明天 什麼 時 考試
672、上午八點鐘。
Erde I jakvci erin de .
早 八 時
673、在哪兒考試?
aibide simnembi?
哪兒 考試
674、在三號教室
Ilaci tacibure boo de .
三 學 房
675、得考幾個小時?
udu erin simnembi?
幾 時 考
676、三個小時。
Ilan erin.
三 時
677、好,我明天一定拿一百分。
Sain,bi cimari urunakv tanggv fuwen be gaimbi.
好 我 明天 一定 百 分 拿
678、你先別高興。
Si ume neneme urgunjere.
你 不要 先 喜歡
679、那明兒見。
Tuttu oci cimari jai acaki.
那麼 明天 再 見
十五、訪問用語
680、今天幾號了?
Enenggi ya ci inenggi oho?
今天 何 日 了
681、九月十八日。
Uyun biyai juwan jakvn oho.
九 月 十 八 了
682、我們去訪問吳大爺吧。
Muse u halangga I amji de fujurulame fonjime geneki.
我們 吳 姓 大爺 訪 問 去
683、吳大爺住在江邊那所房子,對嗎?
U halangga I amji uthai ulai ekcin I tere boode tehengge,wakao?
吳 姓 大爺 就 江 邊 那 房 住 不是嗎
684、對,離我們這兒有五里地左右
Inu, musei uba ci sunja ba giyalabumbi.
是 我們 這兒 五 里 隔
685、我們這就去吧。
Muse ne uthai genecina.
我們 現在 就 去
686、好吧,你帶上紙和筆記錄。
Sain,si hooxan jai fi be gaifi eje.
好 你 紙 和 筆 帶 記
687、都準備好了,走吧!
Gemu belheme wajiha,yabuki.
都 準備 完了 走
688、老大爺,這是吳家屯嗎?
Sakda amji,ere oci u booi tokso nio?
老 大爺 這 是 吳 家 屯 嗎
689、是, 你們找誰呀?
inu,suwe we be baimbi?
是 你們 誰 找
690、我們找吳大爺。
Be u halangga I amji be baimbi.
我們 吳 姓 大爺 找
691、我就是。
Bi uthai inu.
我 就 是
692、您好啊,吳大爺!
Si saiyvn,u halangga I amji!
你 好嗎 吳 姓 大爺
693、很好,你們打哪兒來呀?
umesi sain,suwe ya baci jihengge?
很 好 你們 何 地方 來的
694、我們從北京來,今天特意來拜訪您。
Be beging deri jihengge,enenggi cohome jifi sinci fujurulame fonjimbi.
我們 北京 從 來的 今天 特意 來 你 訪 問
695、大老遠來的,可真不易呀,快進屋吧!
Umesi goro ba ci jihengge,yargiyan I ja waka,hvdun boode dosiki!
很 遠 地方 來的 實在 易 不 快 屋 進
696、你們找我有什麼事呀?
suwe mimbe baifi ai baita bi?
你們 我 找 什麼 事 有
697、想了解一下屯子情況和您家的情況。
Tokso I arbun muru jai sini booi arbun muru be saki seme gvnimbi.
屯 形 樣 和 你的 家 形 樣 知道 想
698、我知道的不多。你們請先喝點不。
Mini sarangge labdu akv,suwe neneme muke be majige omiki.
我 知道 多 不 你們 先 水 一點 喝
699、謝謝,您老今年多大年紀了?
Baniha , si ere aniya udu se oho?
謝謝 你 今 年 多少 歲 了
700、有七十歲了,我是民國六年生人。
Nadanju se oho,bi irgen gurun I ningguci aniya de banjihangge.
七十 歲 了 我 民 國 六 年 生 的
701、您的老家在什麼地方?
sini da susu aibide bi?
你的 原籍 哪兒 在
702、我是這地方生人。聽老人們說,我們原是長白山那邊的人。
Bi ubade banjihangge.sakda urse I gisurere be donjihade,be daci golmin xanggiyan alin I ergi I niyalma
我 這地 生的 老 人們 說 聽 我們 從前 長 白 山 那邊 人
sembi.
703、你們家是什麼時候搬到這邊來的?
suweni boo ai erinde ubade gurime jihe?
你們的 家 什麼 時 這裡 搬 來
704、從我太爺那輩算起,也有一、二百年了。
Mini unggu mafa I jalan ci deribume bodoci,inu emu juwe tanggv aniya oho.
我的 曾 祖 輩 從 起 算 也 一 二 百 年 了
705、那還是清代呢。
Tere kemuni daicing gurun I jalan kai.
那 仍 清 國 朝 啊
706、是啊,尋時候還有皇上呢。
Inu,tere fonde kemuni hvwangdi bi.
是 那 時 還 皇帝 有
707、您老念過書嗎?
Si bithe be hvlame dulekenggeo?
你 書 讀 過嗎
708、小時候念過一、二年,現在全忘了。
Ajige fon de emu juwe aniya hvlaha bihe,te gemu onggoho.
小 時 一 二 年 讀 曾 現在 都 忘了
709、現在看書還可以吧?
Te kemuni bithe be tuwame mutembio?
現在 還 書 看 能嗎
710、可以,那是後來又學了點,才湊合著看。
Mutembi,terei amala geli majige taciha ofi tuttu muwaxame tuwaci ombi.
能 那 以後 又 一點 學習 因為 那樣 粗 看 可以
711、大爺,您有幾個孩子?
sakda amji,sinde udu jui bi?
老 大爺 你 幾 孩子 有
712、有四個,三個兒子,一個姑娘。
Duin jui bi,ilan haha jui,emu sargan jui.
四 孩子 有 三 男孩 一 女兒
713、他們都成家了吧?
tese gemu boo nahan ilibuhanio?
你們 都 家 炕 立嗎
714、是的,家裡就剩一個老閨女,這不正準備結婚呢。
Inu, boode damu emu fiyanggv sargan jui funcehe,ne jing sarin arambi seme belhemahabi.
是 家 只 一 老 姑娘 剩 現在 正 宴 辦 準備
715、您已經抱孫子了吧?
Sinde emgeri omolo bi oho dere?
你 已經 孫子 有 了 吧
716、可不,現在有五個孫子,兩個孫女,一共七個。
Bi oho,te sunja omolo hahajui,juwe omolo sargan jui bi,uheri nadan.
有 了 現在 五 孫子 二 孫女 有 共 七
717、你們家現在有幾口人?
te suweni boode udu anggala bi?
現在 你們的 家 多少 人 有
718、 一共五口人。我老伴和一個姑娘,還有兩個孫子在我這。
Uheri sunja anggala bi.mini sargan jai emu sargan jui,kemuni juwe omolo meni ubade bi.
共 五 人 有 我的 妻子 和 一 女兒 還 兩 孫子 我的 這裡 在
719、您的三個兒子都在七屯吧?
Sini ilan haha jui gemu tesu tokso de bio?
你的 三 兒子 都 本 屯 在嗎
720、不,只有老三在本屯,老大和老二都在外地。
Waka,damu ilaci haha jui tesu tokso de bi,ahvngga jui jai jacin jui gemu tulergi de bi.
不是 只 三 兒子 本 屯 在 大兒子 和 二兒子 都 外 在
721、我們聽說老大在北京工作,是嗎?
Meni donjihade sini ahvngga jui beging de weilen aran bi sembi,inu wakao?
我們 聽 你的 大兒子 北京 事 做 在 是 不是嗎
722、是,老大和他媳婦都是老師。
Inu , ahvngga jui jai jui urun gemu sefu be dangname bi.
是 大兒子 和 兒媳婦 都 老師 當 正
723、老二和他妻子在哪兒工作?
jacin jui jai ini sargan aibide weilembi?
二兒子 和 他的 妻子 哪兒 工作
724、他們在齊齊哈爾,離這也不遠。他們都是工人。
Tese cicigar de bi,ubaci giyalabuhangge goro akv.tese gemu weilesi.
他們 齊齊哈爾 在 這 間隔 遠 不 他們 都 工人
725、老三是這個村的村長,是嗎?
ilaci jui oci ere tokso I toksoi da,inu wakao?
三兒子 是 這 屯 屯 長 是 不是嗎
726、是,去年開始當村長,一天也夠忙的。他的媳婦是大夫,也忙得很。那兩個孫子就是他們的。
Inu,duleke aniya ci deribume tokso I da oho,inenggidari umesi ekxembi.ini sargan oci daifu,inu umesi
是 去 年 從 開始 屯 長 成為 每天 很 忙 他的 妻子 是 大夫 也 很
eksembi.terei juwe omolo uthai teseningge.
忙 那 二 孫子 就是 他們的
727、你們一家可真不錯呀!
Suweni emu boo I urse yargiyan I sain!
你們的 一 家 眾人 實在 好
728、還可以吧!
Kemuni ombi!
還 可以
729、過年的時候你們家十幾口人真熱鬧啊。
Aniyai erinde suweni boo I gubci juwan udu anggala yargiyan I wenjehun simengge dere.
年 時 你們的 家 全 十 多 人 實在 熱 鬧 啊
730、是啊,去年過年他們都回來了,再加上幾門親威拜年來,我這個屋子都沒地方坐了。
Inu,duleke aniya aniya arara de tese gemu bedereme jihe,geli ududu booi niyaman hvncihin aniya arame
是 去 年 年 過 他們 都 回 來 又 許多 家 親 戚 年 過
jifi,mini ere boode gemu tere ba akv oho.
來 我的 這 屋 都 坐 地方 沒有 了
731、這個屯子你們親戚不少吧?
ere tokso de suweni niyaman hvncihin komso akv dere?
這 屯 你們的 親 戚 少 不 吧
732、是的,我有三個兄弟、兩個妹妹,還有幾個叔伯弟兄。我老伴那邊姐妹也不少。
Inu,minde ilan ahvn deo、juwe non bi,kemuni udu ecike amji I ahvn deo bi.mini sargan I boo de inu eyun
是 我 三 兄 弟 二 妹妹 有 還 幾 叔 伯 兄 弟 有 我的 妻子 家 也 姐
non komso akv.
妹 少 不
733、這個屯子一共有多少人?
ere tokso de uheri udu anggala bi ?
這 屯 共 多少 人口 有
734、大約有一千多口人吧。
Amba muru emu minggan dulere anggala bi.
大 概 一 千 過 人口 有
735、這個屯子都是老住戶嗎?
Ere tokso de bihengge gemu fe boigon nio?
這 屯 住的 都 老 戶 嗎
736、不是,有一半是後搬進來的。
Waka,emu dulin oci amala teni gurime jihengge.
不是 一 半 是 後 才 遷 來的
737、老住戶就有幾個大姓, 是嗎?
fe bihe boigon de uthai udu amba bala bi,inu wakao?
老 住 戶 就 幾 大 姓 有 是 不是嗎
738、是,你們,我們老吳家,屯子南邊的老孟家,屯子北邊的老趙家,屯子西邊的老富家,就這麼幾個姓。他們都是滿族。
Inu,si tuwaki,meni ujala hala I boo,tokso I julergi ergi I mengjir hala I boo,tokso I amargi ergi I gioro hala I
是 你 看 我們 吳 姓 家 屯 南 邊 孟 姓 家 屯 北 邊 趙 姓
boo,tokso I wargi ergi I fuca hala I boo inu,uthai ere ududu hala.tese gemu manju uksura.
家 屯 西 邊 富 姓 家 是 就 這 幾個 姓 他們 都 滿洲 族
739、這幾個大姓也是跟你們一樣從長白山過來的嗎?
Ere udu amba hala I urse inu suweni adali golmin xanyan alin ci duleme jihenggeo?
這 幾 大 姓 眾人 也 你們的 一樣 長 白 山 從 過 來的吧
740、聽說趙家、孟家是,老富家是從松花江一帶過來的。
Donjihade,gioro hala I boo jai mengjir hala I boo inu , fuca hala I boo sunggari ula i emu girin ba ci jihe
聽說 趙 姓 家 和 孟 姓 家 是 富 姓 家 松花 江 一 帶 地方 來
sembi.
741、這個地方以前沒有人吧?
Ere bade onggolo niyalma akvn?
這 地方 以前 人 沒有嗎
742、沒有。那時這兒方圓幾百里沒有人煙,我們幾個姓的老祖到這裡時,一片荒涼。
Akv,tere fonde ubai xurdeme ududu tanggv bade niyalmai xanggiyan akv,meni udu hala I mafa ubadu
沒有 那 時 這兒 周圍 幾 百 里 人 煙 無 我們的 幾 姓 祖 這
jihede,kemuni xunehe bigan bihe.
來 仍 荒 野
743、那時這個屯子就你們幾戶人家,人夠少的了。
Tere fonde ere tokso de damu suweni udu boigon teile bifi,niyalma jaci komso.
那 時 這 屯 只 你們的 幾 戶 僅 有 人 太 少
744、可不是,一共就有二、三十人。
Waka mujanggo,uheri teni orin gvsin anggala bihebi.
不是 果然嗎 共 只 二十 三十 口 有
745、那個時候靠什麼生活?
tere fonde aide akdafi banjimbio?
那 時 什麼 靠 生活
746、可以打魚,這地方挨著江,水多魚也多。
Nimaha be butaci ombi,uba ula de adame bifi,muke elgiyen bime nimaha inu labdu.
魚 打 可以 這裡 江 接 水 豐足 而且 魚 也 多
747、我到這以後才看到,這地方魚確實不少。
Bi ubade jifi teni ubade nimaha yargiyan I komso akv serebe saha.
我 這裡 來 才 這裡 魚 實在 少 不 知道
748、我小的時候魚更多,有水的地方就有魚。
Mini ajigen fonde nimaha ele labdu,muke bisirele bade uthai nimaha bi.
我的 小 時 魚 更 多 水 有 地方 就 魚 有
749、魚那麼多?
tenteke labdu nimaha biheo?
那樣 多 魚 有嗎
750、是的。那時來了客人,只要拿個盆去水泡子舀就行了。現在拿網打有時還空呢。
Inu , tere fonde aika antaha jici,damu fengseku be jafafi omo ci waidaha de uthai bahambi.te asu I herere
是 那 時 如果 客人 來 只 盆 拿 池 從 舀 就 得 現在 網 撈
de ememu fonde kemuni untuhun baharakv.
有時 時 仍 空 不得
751、這塊兒真是個好地方。你們穿的和用的怎麼辦?
uba yargiyan I emu sain ba kai.suweni eture jai baitalarangge be adarame icihiyambi?
這裡 實在 一 好 地方 啊 你們的 穿 和 用的 怎麼樣 辦
752、我小時候都是拿魚和獸皮去齊齊哈爾換。
Mini ajigen de yooni nimaha jai gurgu I sukv be cicigar de gamahafi hvlaxambi.
我的 小 全 魚 和 獸 皮 齊齊哈爾 拿 換
753、你們怎麼去呀?
Suwe absi genembi?
你們 怎樣 去
754、我們原來騎馬去,後來趕大車去。
Daci be morin be yalufi genembi,amala amba sejen be dalifi genembi.
原來 我們 馬 騎 去 後來 大 車 趕 去
755、你們什麼時候去齊齊哈爾?
suwe ai erinde cicigar de genembi?
你們 什麼 時候 齊齊哈爾 去
756、一年得去幾次,都是秋天去。
Emu aniya de ududu mudan genembi,gemu bolori de genembi.
一 年 幾 次 去 都 秋天 去
757、齊齊哈爾離這兒有多遠?
cicigar ubaci giyalabuhangge yagese goro?
齊齊哈爾 這裡 間隔 何樣 遠
758、大約有一百里地。
Amba muru emu tanggv ba bi.
大 概 一 百 里 有
759、你們屯子有人懂滿文嗎?
Suweni tokso de manju hergen be takara niyalma bio?
你們的 屯 滿洲 字 認識 人 有嗎
760、以前有,現在沒有了。我小的時候屯子裡還有滿文書的呢!
Mini ajigen fon de tokso de kemuni manju hergen I bithe be hvlarangge bihe!
我的 小 時 屯 還 滿洲 文 書 讀的 曾有
761、是嗎,這麼說你見過滿文書了?
inu nio,uttu gisurere oci si manju hergen I bithe be sabume duleke kai?
是 嗎 這樣 說 若 你 滿洲 字 書 見過 啊
762、見過。我父親滿文相當好,我家有許多滿文書。
Sabume duleke bihe.mini ama I manju hergen umesi sain,meni boode kemuni tutala labdu manju hergen
見 過 曾 我的 父親 滿洲 字 很 好 我們的 家 還 那 多 滿洲 字
I bithe bi.
書 有
763、你們屯子還有別的民族嗎?
Suweni tokso de kemuni gvwa uksura bio?
你們的 屯 還 別 民族 有嗎
764、除了滿族,還有漢族、蒙古族、達斡爾族、回族等等。
Manju ci tulgiyen,kemuni nikan、monggo、dahvr、hoise I jergi uksura bi.
滿洲 外 還 漢 蒙 達斡爾 回 等 族 有
765、你們漢語說得都不錯。
Suwe nikan gisun be gisurerengge gemu sain.
你們 漢 語 說的 都 好
766、都是後來學的,我小時候一句漢語都聽不懂,後來一點一點學的。
Gemu amala I tacihangge,mini ajigen de emu nikan gisun sehe seme ulhirakv,amala elheken I
都 以後 學的 我的 小時 一 漢 語 說 不懂 以後 慢慢
tacihangge.
學的
767、其他幾個少數民族還說自己的語言嗎?
Gvwa komso ton I uksura kemuni beyei gisun be gisurembio?
別 少 數 民族 還 自己的 語言 說嗎?
768、有的說,有的不說。
Ememungge gisurembi,ememungge gisurerakv.
有的 說 有的 不說
769、聽說,你們這地方草原面積很大。
Danjihade,suweni ubai ongko umesi amba sembi.
聽說 你們的 這兒 牧場 很 大
770、是啊,因為我們這兒離山遠,燒柴全靠草。
Inu,meni uba alin ci goro ofi,tuttu deijiku be deijire de gemu orho be baitalambi.
是 我們 這裡 山 離 遠 因為 所以 柴 燒 全 草 用
771、你們每年都打不少草吧?
Suwe aniyadari gemu komso akv orho be hadumbio?
你們 每年 都 少 不 草 割嗎?
772、可不是,除了燒的以外,還得打牲口吃的草。
Inu,daijirengge ci tulgiyen,kemuni ulha I jetere orho be hadumbi.
是 燒的 除了 還 牲口 吃 草 割
773、你們一家每年得打多少車草?
Suweni emu boo ningge aniyadari udu sejen I orho be hadumbi?
你們的 一 家 的 每年 多少 車 草 割
774、五十車左右
Susai sejen xurdembi.
五十 車 左右
775、你們什麼時候開始打草?
suwe ai erinci orho be hadume deribumbi?
你們 什麼 時 草 割 開始
776、在七月份左右。
Nadan biyai xurdeme.
七 月 左右
777、打回來的草是濕的還是乾的?
suweni hadufi gajiha orho usihin ningge embici olho ningge ni?
你們的 割 取 草 濕 的 或 干 的 呢
778、是濕的。得先曬一曬,然後再往家裡拉。
Usihin ningge.neneme walgiyame olhobufi amala teni booci uxambi.
濕 的 先 曬 干 然後 才 家 拉
779、你們每年得打多長時間草?
suwe aniyadari yagese goidaha orho be hadumbi?
你們 每年 何樣 久 草 割
780、半個月左右,大約在八月初就全都打完了。
Hontoho biya xurdeme hadumbi,amba muru jakvn biyai icereme uthai yooni hadume wajimbi.
半 月 左右 割 大 概 八 月 初 就 全 割 完
781、你們什麼時候秋收?
suwe ai erinde bolori bargiyambi?
你們 什麼 時 秋 收
782、大約在八月底。割豆子、掰菸葉、收玉米等等,活是不少。
Amba muru jakvn biyai dubede turi be hadure、dambaku I abdaha be fatara、xuxu be bargiyara jergi weile
大 概 八 月 底 豆子 割 煙 葉 掐取 玉米 收 等 工作
komso akv.
少 不
783、你們什麼時候打場?
suwe atanggi falan be tantambi?
你們 幾時 場 打
784、大約在十月份左右。那時候空氣乾燥,雨季過去了,正是好時候。
Amba muru juwan biya I xurdeme. Tere erinde untuhun sukdun olhon ofi.agai erin emgeri duleke,tob
大 概 十 月 左右 那 時 空 氣 干 雨 時 已經 過 正
seme sain erin.
好 時
785、那也得忙一、二個月吧?
Tuttu oci inu emu juwe biya ekxembi dere?
那麼 也 一 二 月 忙 吧
786、可不,大約在十二月份左右就沒有什麼活了。
Waka mujanggo,amba muru jorgon biya I xurdeme uthai weile akv ombi.
不是 果然嗎 大 概 十二 月 左右 就 工作 沒有 可以
787、您老去過許多地方吧?
si tutala labdu bade geneme duleke dere?
你 那些 許多 地方 去 過 吧
788、北邊到過黑龍江,東邊去過哈爾濱,南邊到過瀋陽。
Amargi sahaliyan ula de isinaha,dergi harbin de isinaha,julergi simiyan hoton de isinaha bihe.
北 黑 江 到過 東 哈爾濱 到過 南 瀋陽 城到 過 曾
789、也增了不少地方啊。您沒去過關里吧?
inu komso akv bade geneme duleke kai.si furdan I dolo genehe akvn?
也 少 不 地方 去 過 啊 你 關 內 去 沒呢
790、沒去過。聽說有個山海關,就是沒見過。
Genehekv.donjihade emu sanaha furdan bi sembi,damu sabure unde.
沒去 聽說 一 山海 關 有 只 見 尚未
791、您有時間去看看吧。
Si erin bihede julesi genefi emu mudan tuwacina.
你 時 有 前 去 一 次 看
792、好,等有空一定去。
Sain,xolo bihede urunakv genefi tuwambi.
好 空 有 一定 去 看
793、您去北京看看吧。到時候給我們去封信,我們去接您。
Si beging de tuwame geneki.tere erinde neneme mende emu jasigan jasiki,be genefi simbe okdombi.
你 北京 看 去 那 時 先 我們 一 信 寄 我們 去 你 接
794、太好了,我要去天安門、故宮看一看,開開眼界。
Jaci sain,bi abkai elhe obure duka、julgei gurung be tuwambi,mini yasai jecen be onco obumbi.
很 好 我 天 安 門 故宮 看 我的 眼 界 寬 可以
795、到時候,我帶您在北京好好逛逛。
Tere erinde,bi simbe yarume beging hoton de saikan I sargaxaki.
那 時 我 你 引 北京 城 好好 遊玩
796、我得好好地謝謝你們。
Bi suwende ambula baniha isibumbi.
我 你們 很 謝 致
797、大爺,我們該走了。
Sakda amji,be yabume oho.
老 大爺 我們 走 了
798、忙什麼呀,再坐一會兒,喝點水。
Ume ekxere,jai emu majige teki,majige muke be omiki.
不 忙 再 一 會兒 坐 一點 水 喝
799、不了,在這呆了有半天了,打擾你們了。
Omirakv oho,ubade emgeri hontoha inenggi tehe,suwembe ambula jobohuha.
不喝 了 這裡 已經 半 天 坐 你們 很 難
800、別走了,在這吃了飯再走吧。
Ume yabure,ubade emu erin buda be jejfi jai yabuki.
不要 走 這裡 一 頓 飯 吃 再 走
801、不用了,以後再來吧!
Baiburakv,sirame jai jimbi!
不用 接著 再 來
802、這怎麼說的,你們什麼時候還能來?
ere ai serengge,suwe ai erinde teni geli jime mutembi?
這 什麼 說的 你們 什麼 時 才 又 來 能
803、明年夏天可能再來。
Ishun aniya I juwari de eici jime mutembi.
明 年 夏天 或許 來 能
804、好吧,那我們再見!
Sain,tuttu oci muse sirame acaki!
好 那麼 我們 接著 會見
805、再見,我們在北京見!
Sirame acaki,muse beging de acaki!
接著 見 我們 北京 見
806、好,北京見!
Sain,beging de acaki!
好 北京 見