现代满语800句
一、问候语
1、你好
si sain nio
2、你的身体好吗?
sini beye dursun sain nio ?
3、很好!=
umesi sain !
4、见到您很高兴
simbe sabufi umesi urgunjembi
你 看见 很 喜悦
5、谢谢
Baniha !
谢谢
6、你最近忙吗?
si ere ucuri ekxembio ?
你 这 一向 忙吗
7、不太忙,您呢?
dabali ekxerakv, si ekxembio ?
过分 不忙 你 忙吗
8、很忙。
jaci ekxembi .
很 忙
9、您见到小关了吗?
si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ?
你 小 关 姓的 见了吗
10、见到了
Sabuha .
见了
11、他近来怎么样?
i ere ucuri adarame ?
他 这 一向 怎么样
12、也很好。
inu umesi sain .
也 很 好
13、你去哪了?
si yabade genehe ?
你 何处 去了
14、我去学校了。
bi tacikv de genehe .
我 学校 去了
15、我已经等你一个小时了。
bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe .
我 已经 你 一 小时 等
16、对不起, 让你久等了。
giljaki, simbe goidame aliyabuha .
请谅解 你 久 等
17、没关系。
baita akv
事 没有
18、您有什么事?
sinde ai baita bi ?
你 什么 事 有
19、没什么事。
yaya baita akv .
凡是 事 没有
20、我们好久不见了。
muse jaci goidame bahafi acahakv .
我们 太 久 得 未会面
21、是呀,今天就是来看看您。
inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge .
是 今天 我 就 你 看来的
22、太好了!
jaci sain!
太 好
23、请屋里坐吧!
boode dosime teki
屋 进 坐
24、不了,已经很晚了。
dosirakv oho,
不进 了
abka emgeri jaci yamjiha
天 已经 太 晚了
25、那么以后来玩吧。
tuttu oci amala jai jifi eficeki
那么 以后 再 来 玩
26、好,一定来!
sain, urunaku jimbi
好 一定 来
27、再见!
sirame acaki
接着 见
二、家庭和亲属
28、妈,几点了?
eniye, udu erin oho ?
妈 多少 时 了
29、6点半了,快起床吧!
ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili !
六 点 半 了 快 床 从 起
30、饭做好了吗?
buda be arame wajihao ?
饭 做 完了吗
31、快洗脸,然后再吃饭。
dere be hvdun obo, amala buda be jefu .
脸 快 洗 然后 饭 吃
32、脸早就洗完了。
dere be kejine obome wajiha !
脸 好一会 洗 完了
33、那就吃饭吧。
tuttu oci uthai buda de jefu .
那么 就 饭 吃
34、您今天上班吗?
si enenggi idu dosimbio ?
你 今天 班 进吗
35、上班。
idu dosimbi .
班 进
36、几点回来?
ya ci erinde marimbi?
何 时 回来
37、中午就回来。
inenggi dulin de uthai marimbi .
中午 就 回
38、干嘛回来那么早?
ainu tenteke erde marimbi?
为何 那么 早 回
39、下午我们家来客人。
inenggi i amala musei boode antaha jimbi.
日 后 我们的 家 客人 来
40、谁呀?
we jimbi?
谁 来
41、你舅舅和舅妈。
sini nakcu jai nekcu .
你的 舅舅 和 舅母
42、塔娜妹妹也来吗?
tana non inu jimbio?
塔娜 妹 也 来吗
43、也来。
inu jimbi .
也 来
44、到点了,您快去上班吧。
erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki .
时间 到 了 你 快 班 进 去吧
45、你把窗户关上。
si fa be yaksi .
你 窗 关
46、好,中午做什么饭?
sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ?
好 中午 什么 饭 做
47、什么饭都行。
yaya hacin i buda be araci gemu ombi.
什么 样 饭 做 都 可以
48、屋里有人吗?
boode niyalma bio?
屋 人 有吗
49、有,请进!
bi, dosiki !
有 请进
50、哦,巴图鲁在家呢。
a, baturu boode biheni。
啊 巴图鲁 家 在
51、您好,舅妈。
si sain, nekcu.
你 好 舅妈
52、你在干什么呢?
si ai be arame biheni ?
你 什么 做
53、我正在看书。
bi bithe be tuwame ilihabi.
我 书 看 正
54、你爸爸呢?
sini ama ni?
你的 爸爸 呢
55、去齐齐哈尔了。
cicigar hoton de genehe.
齐齐哈尔 城 去了
56、和谁一起去的?
we i emgi genehe?
谁 共 去了
57、和我叔叔。
mini ecike i emgi genehe.
我的 叔叔 共 去了
58、干什么去了?
ai baita be arame genehe?
什么 事 做 去了
59、买木料去了。
moo jaka be udame genehe.
木 东西 买 去了
60、买木料干什么?
moo jaka be udafi ainambi?
木 东西 买 做什么
61、给叔叔家修房子。
mini ecike i boo be dasatame weilembi.
我的 叔叔 家 修理 作工
62、他们什么时候回来?
tese ai erinde marimbi?
他们 什么 时候 回
63、明天早晨。
cimari erde.
明天 早
64、 别客气,请吃菜。
Ume antaharara, booha be jeki.
不 客气 菜肴 吃
65、 这不都吃着吗。
Ere jeme ilihangge wakao?
这 吃 正 吗
66、 都是一家人随便点。
Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki.
都 一 家的 人 意 任意 可以
67、 都有不会客气的。
Gemu antaharame bahanarakv.
都 客气 不会
68、 菜凉了,我去热热。
Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki.
菜肴 冷 了 我 热热 去
69、 不凉,正合适。
Shahvrun ohakv, tob seme ombi.
凉 不 正 可以
70、外边刮风了,快把晾的衣服拿进来。
Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina.
外 风 起 晾的 衣服 快 进 拿
71、衣服晾在哪儿了?
etuku be aibide walgiyaha?
衣服 哪 晾
72、在外边大树底下呢。
Tulergi amba moo I fejile bi.
外边 大 木 下 在
73、我去拿。
Bi genefi gajiki.
我 去 拿来
74、该睡觉了!
amgara erin oho.
睡觉 时 了
75、先洗洗脸,然后再睡!
neneme dere be obofi , amala jai amgambi .
先 脸 洗 后 再 睡
76、哎呀,衣服扣掉了。
aja, etuku i tohon tuheke.
哎呀 衣服 扣 掉
77、拿来,我给你缝上。
gaju, bi sinde ufime buki.
拿来 我 你 缝 给
78、明天我去姥姥家玩。
cimari bi goro mama i boode efime genembi.
明天 我 姥姥 家 玩 去
79、什么时候走?
ai erinde genembi?
什么 时 去
80、十点钟。
juwanci jungken de .
第十 钟
81、那就快睡吧。
tuttu oci hvdun amgacina.
那么 快 睡
三、辨别物品
82、这是什么东西?
ere oci ai jaka?
这 是 什么 东西
83、这是一本书。
ere oci emu debtelin bithe .
这 是 一 本 书
84、那是什么?
tere oci ai jaka?
那 是 什么 东西
85、那是一本家谱。
tere oci emu dedtelin booi durugan.
那 是 一 本 家谱
86、这是你们家的家谱吗?
ere oci suweni booi booi durugan nio?
这 是 你们的 家的 家的 谱 吗
87、不是我们家的。
meni booningge waka.
我们的 家的 不是
88、你们家有家谱吗?
suweni boode booi durugan bio?
你们的 家 家的 谱 有吗
89、有,在我大爷家呢。
bi , mini amji i boode bi .
有 我的 大爷 家 在
90、这是谁的帽子?
ere oci we i mahala ?
这 是 谁 帽子
91、那是你的帽子。
tere oci sini mahala .
那 是 你的 帽子
92、不,不是我的。
waka , miningge waka .
不 我的 不是
93、那就是小赵的了。
tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu .
那么 小 赵 姓 的 是
94、这双鞋是他的吗?
ere emu juru sabu oci tereningge nio?
这 一 双 鞋 是 他的 吗
95、不是他的。
tereningge waka .
他的 不是
96、那是谁的呢?
tuttu oci weningge ni?
那么 谁的 呢
97、是我的!
miningge inu .
我的 是
98、你看,山上有什么 ?
si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka?
你 看 山 上头 有的 什么 东西
99、好象是野猪。
aimaka aidagan i gese.
好像是 野猪 一样
100、我看不象。 _
bi tuwaci adalisarakv.
我 看 不一样
101、可能是狍子。
ainci gio inu.
或者 狍子 是
102、那边是松树吗?
cargi de bihengge jakdan nio?
那边 在的 松 吗
103、不是,是柳树。
waka, fodoho inu.
不是 柳 是
104、这边是山楂树吗?
ergi de bihengge umpu i moo nio?
这边 在的 山楂 树 吗
105、是,是山楂树。
inu, umpu i moo inu.
是 山楂 树 是
106、树林子里有狼吗?
bujan moo i dorgide niohe bio?
树 林 内 狼 有吗
107、有,但不多见。 _
bi, damu labdu saburaku.
有 但 多 不见
四、辨别身份
108、他是谁?
Tere oci we?
他 是 谁
109、他是我叔叔
Tere oci mini ecike inu.
他 是 我的 叔叔
110、你叔叔是老师吗?
Sini ecike oci sefu nio?
你的 叔叔 是 老师 吗
111、是,他在小学教书
Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.
是 他 小 学校 书 教
112、那个人是谁?
Tere niyalma oci we?
那 人 是 谁
113、是我的妹妹
Mini non inu
我的 妹妹 是
114、你妹妹是学生吗?
Sini non oci xabi nio?
你的 妹妹 是 学生 吗
115、是,是学生
Inu,sabi inu.
是 学生 是
116、你爸爸做什么工作?
Sini ama ai weilen be arambi?
你的 父亲 什么 工作 做
117、我爸爸是农民。
Mini ama oci usisi.
我的 爸爸 是 农民
118、你的妈妈也是农民吗?
Sini eme inu usisi mio?
你的 母亲 也 农民 吗
119、不,她是医生。
Waka,I daifu inu
不是 她 大夫 是
120、你哥哥干什么?
Sini ahvn ai weilen be arambi?
你的 哥哥 什么 工作 做
121、他正在上学?
I tacikv de tacime ilihabi.
他 学校 学习 正
122、是上大学吗?
Amba tacikv de tacimbio?
大 学 学习吗?
123、不,是上中学。
Waka,dulimbai tacikv de tacimbi.
不是 中 学校 学习
124、那边站着的人是谁?
Cargi de iliha niyalma oci we?
那边 站 人 是 谁
125、她是纳丹珠。
I oci nadanju.
她 是 纳丹珠
126、你认识她吗?
Si imbe takambio?
你 她 认识吗
127、她是我的朋友。
I oci mini gucu.
她 是 我的 朋友
128、她还在上学吗?
I kemuni tacikv de tacimbio?
她 仍 学校 学习吗?
129、是的,她在大学读书。
Inu,I amba tacikv de bithe be hvlame bi.
是 她 大 学校 书 读
130、在什么地方?
Aibide bi?
何 在
131、在哈尔滨。
Harbin de bi.
哈尔滨 在
132、她去几年了?
I gemefi udu amiya oho?
她 去 多少 年 了
133、已经三年了。
Emgeri ilan aniya oho.
已经 三 年 了
五、时间用语
134、现在几点了?
Te udu erin oho?
现在 多少 时间 了
135、一点半
Emu erin hontoho oho.
一 点 半 了
136、哎呀!我的表慢了五分钟。
Aya,mini galai jungken sunja fun manda oho.
哎呀 我的 手 表 五 分 慢 了
137、你去哪儿?
Si yabade genembi?
你 何处 去
138、我去火车站。
Bi tuwai sejen I giyamun de genembi.
我 火的 车 站 去
139、去那儿干什么?
Tubade genefi ai baita be arambi?
那里 去 什么 事 做
140、去接一个人。
Emu niyalma be okdombi.
一 人 接
141、他几点钟到?
I ya erinde isinjimbi?
他 何 时 到
142、大约两点钟左右。
Amba muru jaici jungken xurdeme isinjimbi.
大概 二 点 左右 到。
143、那就快去吧,别晚了。
Tutu oci hvdun genecina,ume sitara.
那么 快 去 不要 迟
144、你早晨几点钟起床?
Si erde ya ci erinde besergen ci ilimbi?
你 早晨 何 时 床 起
145、五点钟。
Sunjaci erin de.
五、时
146、你们什么时候上学?
Suwe ai erinde tacikv de genembi?
你们 什么 时 学校 去。
147、早晨八点。
Erde jakvci erinde.
早晨 八 点
148、现在就走吗?
Te uthai yabumbio?
现在 就 走吗
149、到时间了,我们该走了。
Erin isinaha,be yabume oho.
时 到 我们 走 了
150、你们在这呆多久了?
si ubade bifi labdu goidahao?
你 这里 在 多么 久
151、十天了
Juwan inengge oho.
十 天 了
152、明天回城里去吗?
Cimari haton ci bederembio?
明天 城 回
153、明天九点钟出发。
Cimari uyuci erinde jurambi.
明天 九 点 出发
154、一年有多少天?
Emu amiya de udu ingenggi bi?
一 年 多少 天 有
155、三百六十五天。
Ilan tanggv ninju sunja ineggi bi.
三 百 六十 五 天 有
156、一年有多少个朋?
Emu aniyade udu biya bi?
一 年 多少 月 有
157、十二个月
Juwan juwe biya bi.
十 二 月 有
158、您今年多大年纪了?
si ere aniya udu se oho?
你 今年 多少 年龄 了
159、我今年五十三岁。
Bi ere aniya susai ilan se oho.
我 今年 五十 三 岁 了
160、你是哪一年出生的?
Si ya ci aniya de banjihangge?
你 何 年 出生的
161、我是一九三四年生人。
Bi emu minggan uyun tanggv gvsin duici aniya de banjihangge.
我 一 千 九 百 三十 四 年 生的。
162、你的生日是哪一天?
Sini banjiha inenggi oci ya ineggi?
你的 出生 日 是 何 日
163、七月十五日
Nadan biyai tofohon.
七 月 十五
164、你出生在什么地方?
simbe ai bade banjihangge?
你 什么 地方 出生的
165、我出生在离这儿不远的小城市里
Mimbe ubaci goro akv emu ajige hoton de banjihangge.
我 这里 远 不 一 小 城 出生的
六、时令气候
166、今天天气怎么样?
Enenggi I abkai sukdun adarame?
今天 天 气 怎么样
167、天气真好。
Abkai sukdun yargiyan I sain.
天 气 实在 好
168、昨天风刮得可真大。
Sikse edun dahangge umesi amba.
昨天 风 刮的 很 大
169、一刮就是一天。
Emgeri daci uthai emu inenggi.
一次 刮 就 一 天
170、不知明天天气怎么样?
Maka cimari I abkai sukdun antaka ni?
莫不是 明天 天 气 如何 呢?
171、可能是个晴天。
Ainci galaka inenggi.
想是 晴 天。
172、今天真热呀!
Enenggi yargiyan I halhvn!
今天 实在 热
173、热的让人受不了。
Halhvn de niyalma alime muterakv.
热 人 受 不能
174、让我们到阴凉地方去吧。
Muse serguwen bade geneki.
我们 凉快 地方 去
175、黑龙江四季的气候怎么样?
Sahaliyan ula I duin forgon I abkai sukdun adarame?
黑 江 四 时 天 气 怎么样
176、春秋两季不冷不热。
Niyengniyeri bolori juwe forgon de xahvrun akv halhvn akv.
春 秋 二 时 寒 不 热 不
177、夏天和冬天呢?
Juwari jai tuweri forgon ni?
夏天 和 冬天 季 呢
178、夏天较少热,冬天寒冷。
Juwari forgon majige halhvn,tuweri forgon xahvrun.
夏 季 稍 热 冬 季 寒
179、每年的雨水多吗?
Aniyadari aga muke labdu nio?
每年 雨 水 多 吗
180、平时不多,夏天较多。
An I ucuri labdu akv,juwari majige labdu.
平 时 一向 多 不 夏 稍 多
181、那地方风大吗?
Tesu bade edun amba nio?
那 地方 风 大 吗
182、平时没有什么风,春天风较大。
An I ucuri edun akv,niyegngiyeri de edun ambakan.
平 时 一向 风 没 春天 风 略大
183、听说,黑龙江冬季特别冷。
Donjihade sahaliyan ula I tuweri frogon jaci xahvrun sembi.
听说 黑 江 冬 季 极 冷。
184、是的,冬季长达五个多月。
Inu,tuweri forgon sunja biya funceme bi.
是 冬 季 五 月 余 有
185、春天到了。
Niyengniyeri isinaha.
春天 到
186、天气一天比一天暖和了。
Abkai sukdun emu inenggi ci emu inenggi halukan oho.
天 气 一 天 比 一 天 略热了
187、草已经发芽了。
Orho emgeri arson arsuka.
草 已经 芽 发
188、树已经绿了。
Moo emgeri miowanggiyan oho.
树 已经 绿 了
189、各种各样的花都开了。
Hacin hacin I ilha gemu ilaka.
各样 花 都 天
190、河里的冰已经开始化了。
Birai juhe emgeri weme deribuhe.
河 冰 已经 化 开始
191、再过几天就可以种地了。
Jai ududu inenggi duleme uthai usin tarici ombi.
再 许多 天 过 就 田 种 可以
192、夏天来了。
Juwari dosika.
夏天 进了
193、天长了,夜短了。
Inenggi golmin oho,doberi foholon oho.
天 长 了 夜 短 了
194、夏天雨水真多。
Juwari I aga muke yargiyan I labdu.
夏天 雨 水 实在 多
195、天怎么突然阴起来了。
Abka ainu gaitai tulhun oho.
天 怎么 突然 阴 了
196、打雷了。
Akjaha.
雷响了
197、这雷声真吓人。
Ere akjan I jilgan yargiyan I gelecuke
这 雷 声 实在 怕
198、雨下起来了。
Aga agame deribuhe.
雨 下 开始
199、雨停了。
Aga iliha.
雨 停
200、太阳落山了。
Xun tuheke.
太阳 落了
201、西边出现了火烧云。
Wargi ergide haksaha tugi tucike.
西 边 烧 云 出了
202、哦,太好看了!
A,jaci saikan sabubumbi!
啊 太 好 看
203、秋来天临了。
Bolori oho
秋天 了
204、秋天可是个好季节。
Bolori oci emu sain forgon.
秋天 是 一 好 季
205、庄稼该收割了。
Usin be bargiyara erin oho.
田 收 时 了
206、早晚开始凉了。
Erde yamji xahvrun oho.
早 晚 寒 了
207、今后只能是越来越冷了
Ereci amasi ele yabume ele xahvrun oho.
从此 以后 越 来 越 寒 了
208、大地开始黄了。
Amba na layame sorome deribuhe.
大 地 枯 黄 开始。
209、树叶开始落了。
Moo I abdaha tuheme deribuhe.
树 叶 掉 开始
210、过几天就该结冰了。
Udu inenggi duleme uthai juhe jafambi.
几 天 过 就 冰 结。
211、秋天过去了,冬天来临了。
Bolori dulefi,tuweri oho.
秋天 过 冬天 了
212、北风一吹,天气就冷了。
Amargi edun fulgiyeci,abkai sukdun uthai xahvrun ombi.
北 风 吹 天 气 就 冷 了
213、快进屋吧,屋里暖和。
Hvdun boode dosiki,boo I dolo halukan.
快 屋 进 屋 里 暖和
214、外边下雪了。
Tulergi de nimanggi nimaraha.
外 雪 下雪
215、这雪可真大呀 。
Ere nimanggi yargiyan I amba.
这 雪 实在 大
216、看样子又得下一天。
Ere durun be tuwaci,geli emu inengge nimarambi.
这 样 看 又 一 天 下
217、雪已经有没脚深了。
Nimanggi emgeri bethe be duleme xumin oho.
雪 已经 脚 过 深 了
218、不知道明天能不能停?
Cimari ilire ilirakv be sarkv?
明天 停 不停 不知
219、可以停。
Nakaci ombi.
停 可以
七、托人办事
220、把那本书弟给我看一看,好吗?
Tere emu debtelin bithe be minde bufi tuwaci ombio?
那 一 本 书 我 给 看 可以吗
221、哪一本?
Ya emu debtelin?
何 一 本
222、就是放在桌子上的那一本。
Uthai derei ninggude sindaha tere emu debtelin inu.
就 桌 上 放 那 一 本 是
223、是这本吗?
Ere emu debtelin nio?
这 一 本 是吗?
224、是的,借我几天可以吗?
Inu minde udu inenngi juwen buci ombio?
是 我 几 天 借 给 可以吗
225、请你拿去吧。
Si gamaki.
你 请拿
226、我后天还给你可以吗?
Bi coro sinde bederebume buci ombio?
我 后天 你 还 给 可以吗
227、不着急,哪一天都行。
Ekxerakv,ya inenggi buci gemu ombi.
不急 何 日 给 都 可以。
228、那我就拿走了。
Tutu oci bi uthai gaifi yabume oho.
那么 我 就 拿 走 了 。
229、我想托你一件事。
Bi sinde emu baita be yanduki sembi.
我 你 一 事 请托。
230、有什么事,你说吧。
Ai baita,si gisureki.
什么 事 你 说
231、你明天有事吗?
Sinde cimari baita bio?
你 明天 事 有吗
232、没事,明天我在家
Baita akv,cimari bi boode bimbi.
事 没有 明天 我 家 在
233、明天我家来个客人,想请你帮助找个住处。
Cimari mini boode emu amtaha jimbi,si emu dedure bade bahame buki.
明天 我 家 一 客人 来 你 一 卧 地方 得 给
234、没问题,就住在我家吧。
Fonjin ojorakv,uthai mini boode teki.
问 不可 就 我 家 住
235、那怎么好呢?
Tutu adarame ombini?
那 怎么 可以呢
236、这没什么。
Baitakv.
没事
237、谢谢,还有一件事请您帮忙。
Baniha,geli emu baita bi sini aisilara be erembi.
谢谢 又 一 事 有 你 帮忙 希望
238、什么事?
Ai baita
什么 事
239、今晚我去拜访个人,你能替我看家吗?
Ere yamji bi emu niyalma be tuwame genembi.si mini funde boo tuwakiyaci ombio?
这 晚 我 一 人 看 去 你 我 替 家 看 可以吗
240、当然可以。
Esi ombi
当然 可以
241、我桌子上有烟,你自己抽吧。
Mini booi deretu I dele dambaku bi,sini beye gociki.
我的 家 桌子 上 烟 有 人 自己 抽。
242、我自己有烟。
Minde dambaku bi.
我 烟 有
243、我现在就走。
Bi te uthai yabumbi.
我 现在 就 走
244、请你放心好了。
Si mujilen be sindaki.
你 心 放
八、招等客人
245、请问,这是塔娜的家吗?
Sinde fonjiki,ere oci tana I boo nio?
你 请问 这 是 塔娜 家 吗
246、是,快请进。
Inu,hvdun dosiki.
是 快 请进
247、我是塔娜的朋友,她在家吗?
Bi oci tana I gucu,tere boode bio?
我 是 塔娜 朋友 她 家 在吗
248、不在,去她爷爷家了。
Akv,ini mafa I boode genehe.
不在 她的 爷爷 家 去
249、请您喝怀茶吧。
Si cai omiki.
你 茶 请喝
250、不喝了,我在家刚喝完。
Omirakv,bi teike boode omihangge.
不喝 我 才 家 喝的
251、你吃饭了吗?
Si buda jekeo?
你 饭 吃了吗
252、吃过了。
Jekebi.
吃了。
253、请您吃瓜子吧!
Simbe hengke I use be jeki!
你 瓜 子 请吃
254、好,谢谢你。
Sain,simbe baniha.
好 你 谢谢
255、别着急,多坐一会儿。
Ume ekxere,majige goidame teki.
不 忙 稍 久 坐
256、不了,我该回家了。
Terakv oho,bi booci bedereme oho.
不坐 了 我 家 回 了
257、那就不留你了,以后常来玩吧。
Tutu oci simbe werirakv oho,sirame daruhai efinjiki.
那么 你 不留 了 接续 常常的 来玩
258、好,请回吧!
Sain,bedereki!
好 请回
259、首先,让我们为纳丹珠的生日干杯。
Neneme nadanju I banjiha inenggi I jalin de muse ere hvntahan arki be gemu omime
先 纳丹珠 生 日 为 我们 这 盅 酒 都 喝
wajibuki.
完
260、谢谢大家,请多吃菜。
Geren de baniha isibumbi.booha be labdukan I jeki.
众 谢谢 至 菜肴 多多 吃
261、菜做得真好,请给我盛饭吧!
Booha be arahangge jaci sain,minde emu moro buda be tebume buki!
菜肴 做的 太 好 我 一 碗 饭 盛 给
262、别急,等喝好酒再吃饭。
Ume ekxere,arki be eleme omiha manggi jai buda jeki.
不 急 酒 足 喝 后 再 饭 吃
263、喝得太多了,都快醉了。
Omihangge jaci labdu oho,elekei soktoho.
喝的 太 多 了 几乎 醉
264、再干一杯,咱们就吃饭。
Ere emu hvntahan I arki be omime wajibufi,muse uthai buda jeki.
这 一 盅 酒 喝 完 咱们 就 饭 吃
265、干杯!
Hvntahan I aria omime wajikini!
盅 酒 喝 完
266、你们吃饱了吗?
Suwe jeme ebibeo?
你们 吃 饱了吗
267、酒足饭饱。让您受累了。
Arki elefi buda ebihe.simbe jobobuho.
酒 足 饭 饱 你 受累。
268、大伯,我来看您来了。
Amji,bi simbe tuwanjihe.
大伯 我 你 看来了
269、啊,快进来!
A,hvdun dosiki!
啊 快 请进
270、您近来身体好吗?
Ere ucuri sini beye dursun sain nio?
这 一向 你的 身体 好 吗
271、很好,让你惦念了。
Umesi sain,simbe mujilen tatabuha.
很 好 你 心 牵扯
272、我父母问您好。
Mini ama eniye sini sain be fonjimbi.
我的 父 母 你 好 问
273、谢谢,他们也都好吧?
Baniha,tese gemu saiyvn?
谢谢 他们 都 好吗
274、都好,这点东西请收下。
Gemu sain,ere majige jaka be si bargiyaki.
都 好 这 点 东西 你 收
175、哎,来看看就行了,带东西干什么?
Aya,mimbe tuwanjici uthai wajiha ni,jaka be gajifi ainambini?
啊呀 我 来看 就 完了 呢 东西 带 做什么呢?
276、略表心意吧!
Ser sere gvnin be iletulere dabala!
细小 心 表 罢了
277、你吃水果吧。
Si tubihe be jeki.
你 水果 吃
278、您别忙了,我这就走。
Si ume ekxere,bi ne uthai yabumbi.
你 不要 忙 我 现在 就 走
279、这孩子,怎么刚进屋就走,吃了饭再走吧!
Ere jui ainu boode dosime saka uthai yabuki sembi,buda jefi jai yabucina!
这 小子 为何 屋 进 刚 就 走 饭 吃 再 走
280、不了,还要到别人家去看看。
Jeterakv oho,kemuni weri I boode tuwaname genembi.
不吃 了 还 他人 家 看 去
281、有空再来吧。
Xolo bihede jai jicina.
空闲 有 再 来吧
282、好,以后不会少来的。
Ombi,sirame komso jiderakv.
可以 接续 少 不来
九、饮食起居
283、我口渴了,想喝点茶。
Bi kangkaha,majige cai omiki sembi.
我 渴 一点 茶 喝
284、给你怀子,喝吧!
Sinde hvntahan be buki,omicina!
你 杯 给 喝
285、.好,喝完了,真解渴。
Sain,omime wajiha,yargiyan I kangkara be subumbi.
好 喝 完 实在 渴 解
286、你饿不饿,我可有点饿了。
Si yadahvxame yadahvxarakv,bi majige yadahvxaha.
你 饿 不饿 我 略 饿
287、那就做饭吧。
Tutu oci uthai buda araki.
那么 就 饭 做。
288、做大米饭怎么样?
Handu bele I buda be araci adarame?
大米 饭 若做 怎么样
289、可以,我最爱吃大米饭。
Ombi,bi handu bele I buda be jaci jeme cihalambi.
可以 我 大米 饭 最 吃 愿意
290、做什么菜呢?
Ai booha be arambi?
什么 菜肴 做
291、黄瓜炒鸡蛋怎么样?
Nasan hengke I umhan be colaci adarame?
黄瓜 鸡蛋 炒 怎么样
292、我不爱吃,还是炖肉吧
Bi jeme cihalarakv,kemuni yali bujuki.
我 吃 不愿意 还 肉 炖
293、好吧,你去把葱切了。
Sain,si elu be furuki.
好 你 葱 切
294、那你去淘米吧!
Tutu oci si bele be wereme geneki!
那么 你 米 淘 去
295、饭做好了吗?
Buda be arame wajihao?
饭 做 完吗
296、早就好了
Aifini wajiha.
早已 完了
297、先给我盛一碗饭。
Neneme minde emu moro buda be tebuki.
先 我 一 碗 饭 盛。
298、别着急,咱们喝点酒吧。
Ekxerakv,muse majige arki be omiki.
不急 我们 一点 酒 喝
299、你自己喝吧,我不想喝。
Sini beye omiki,bi omiki seme gvnirakv.
你的 自己 喝 我 喝 不想
300、你喝点茶好吗?
Si cai omici ombio?
你 茶 喝 可以吗
301、可以,不过得吃完饭再喝。
Ombi,damu buda jeme wajiha manggi jai omimbi.
可以 只 饭 吃 完 后 再 喝
302、你喜欢喝红茶还是花茶?
Si fulgiyan cai eici alba cai be omime cihalambio?
你 红 茶 或 花 茶 喝 愿意
303、我喜欢喝红茶。
Bi fulgiyan cai be omime cihalambi.
我 红 茶 喝 愿意
304、你吃完了吗?
Si jeme wajihao?
你 吃 完了吗
305、吃完了
Jeme wajiha.
吃 完了
306、你抽烟吗?
Si dambaku be gocimbio:
你 烟 抽吗
307、来一支吧。
Minde emke buki.
我 一 给
308、你抽什么烟?是卷烟还是香烟?
Si ai bacin I dambaku be gocimbi? Embici uhure dambaku embici wangga dambaku?
你 什么 样 烟 抽 或 卷 烟 或 香 烟
309、抽香烟。
Wangga dambaku be gocimbi.
香 烟 抽
310、你每天几点睡觉?
Si inenggidari ya ci erinde amgambi?
你 每天 何 时 睡觉
311、我晚上十点钟睡觉。
Bi yamji I juwanci erinde amgambi.
我 晚上 十 点 睡觉
312、早上几点钟起床?
Erde ya ci erinde besergen ci ilimbi?
早晨 何 时 床 起
313、六点.请问现在几点了?
Ningguci erinde.fonjici te udu erinde oho?
六 点 问 现在 几 点 了
314、快十点了。
Juwanci erin hamime oho.
十 点 将 了
315、我要睡觉了。
Bi amgaki sembi.
我 睡觉 要
316、先把床铺好。
Neneme besergen be sekteki.
先 床 铺
317、请给我一个枕头和床被子
Minde emu cirku jai emu jibehun be buki.
我 一 枕头 和 一 被子 给
318、好。我也想睡,困得连眼睛都睁不开了。
Sain,bi inu amgaki sembi,yasa gemu xaburame neime muturakv.
好 我 也 睡觉 要 眼睛 都 困 开 不能
319、请您明天早上六点钟叫醒我。
Si cimari ningguci jungken de mimbe getebuki.
你 明天 六 点 我 醒
320、起来吧,都六点了。
Iliki,gemu ningguci jungken oho.
起 都 六 点 了
321、我马上就起来
Bi ne uthai ilimbi.
我 现在 就 起
322、天怎么这么黑呢?
Abka ainu uthai farhvn ni?
天 怎么 就 黑 呢
323、今天是阴天
Enenggi oci tulhun.
今天 是 阴
324、水房在哪儿?
muke I boo yabade bi?
水 房 哪儿 在
325、在西边食堂附近。
Wargi ergi budai booi hanciki de bi.
西 边 饭 屋 近处 在
326、怎么那么远!
Ainu tutu goro!
怎么 那样 远
327、给你毛由和香皂。
Sinde fungku jai wangga halman be buki.
你 毛巾 和 香皂 肥皂 给
328、水房里不知道有没有热水?
Muke I boode halhvn muke bisire akv be sarkv?
水 房 热 水 有 没有 不知
329、没关系,我经常用凉水洗脸。
Bvwanggiyarakv,bi daruhai xahvrun muke I dere be obumbil
不碍事 我 经常 凉 水 脸 洗
330、那你就快去吧,回来吃饭。
Tutu oci si uthai hvdun genecina,bedereme jihe manggi buda jeki.
那么 你 就 快 去 回 来 后 饭 吃
331、你家住在哪儿?
Sini boo yabade tehebi?
你的 家 哪儿 住
332、我家住在村东头。
Mini boo tokso I dergi ergi de tehebi.
我的 家 屯 东 边 住
333、你家有几间房子?
Sini boode udu giyan boo bi?
你的 家 几 间 房子 有
334、有三间,西屋、东屋、外屋还有一间仓房。
Ilan giyan bi,wargi boo,dergi boo,tulergi giyan boo bi,kemuni emu giyan baxa boo bi.
三 间 有 西 屋 东 屋 外 间 屋 有 还 一 间 仓 房 有
335、这就是你家吗?
Ere uthai sini boo nio?
这 就 你的 家 吗
336、对,请进!
Inu dosiki!
是 请进
337、你们家的院子真大啊!
Suweni booi hvwa yargiyan I amba kai!
你们的 家 院 实在 大 呀
338、跟别人家的差不多
Weriningge ci calaburakv
别人的 不差
339、收拾得真干净。
Icihiyame tebuhengge yargiyan I bolgo gincihiyan.
安 置 实在 净 洁
340、请你们进屋坐吧!
Suwe boode dosifi deki!
你们 家 进 坐
341、这房子挺宽敞的。
Ere boo umesi oncokon amba.
这 房子 很 宽 大
342、有八扇大窗户,屋子里很亮。
Jakvn gargan amba fa bi,boo I dolo jaci eldengge.
八 扇 大 窗 有 家 里 很 亮
343、房子是什么时候盖的?
Ere boo be ai erinde arahangge?
这 房子 什么 时 盖的
344、我父亲在世的时候盖的。
Mini ama jalan de bihe fonde arahangge.
我的 父亲 世 在 时 盖的
345、那也有十多年了吧。
Tuttu oci inu juwan funcere aniya oho dere.
那么 也 十 余 年 了 吧
346、有了,最少也有二十年了。
Bi oho,umesi komso sehede inu orin aniya oho.
有 了 最 少 也 二十 年 了
347、你们什么时候搬来的?
Suwe ai erinde gurime jihengge?
你们 什么 时 搬 来的
348、五年前。
Sunja aniya I onggolo.
五 年 前
349、从什么地方搬来的?
Aiba deri gurime jihengge?
何地 从 搬 来的
350、从屯东边搬来的。
Tokso I dergi ergi deri gurime jihengge.
屯 东 边 从 搬 来的
351、你们还想盖新房吗?
Suwe kemuni ice boo gidaki sembio?
你们 还 新 房 压 吗
352、想明年开春就盖。
Jidere aniya niyengniyeri gidaki sembi.
来 年 春天 压
353、东西都准备好了吗?
Jaka hacin be gemu belheme wajihao?
东西 等 都 准备 完了吗
354、好了,木料、砖等什么都准备好了。
Belheme wajiha,moo,feise jergi hacin be gemu belheme wajihabi.
准备 完了 木 砖 等 项 都 准备 完了。
十、疾病与健康
355、你怎么了?
Si ainahabi?
你 怎么的了
356、今天我身体很不舒服。
Enenggi mini beye tursun umesi sain waka.
今天 我的 身 体 很 好 不
357、是不是感冒了?
Si xahvrun goiha aise?
你 凉 着 或是
358、我觉得全身没劲。
Bi mini beye gubci de hvsun akv serebumbi.
我 我的 身体 全 力量 没 有觉
359、让我来看看。哎呀,烧得厉害。
Bi tuwaki,aya,wenjerengge jaci gelecuke.
我 看 哎呀 烧的 很 可怕
360、从昨天起就这样,头也痛得很。
Sikse ci uthai erei gese,uju inu umesi nimembi.
昨天 从 就 这 样 头 也 很 痛。
361、是不是昨天受凉了?
Sikse xahvrakabi inu wakao?
昨天 凉了 是 不是
362、可能是
Ainci inu.
想必 是
363、我陪你去医院,好吗?
Bi sini emgi daifuran yamun de geneki,ombio?
我 你 一起 医 院 去 可以吗
364、好吧,谢谢你了。
Sain,sinde baniha arambi.
好 你 谢 致
365、大夫,他可能感冒了。
Daifu,tere ainci xahvrakabi.
大夫 他 想是 凉着了。
366、有几天了?
Udu inenggi oho?
几 天 了
367、两在了,从昨天开始不舒服。
Juwe inenggi oho,sikse ci deribume sain akv.
两 天 了 昨天 从 起 好 不
368、是着凉了,先打一针然后再吃点药。
Xahvrakabi,neneme emu ulme be tantaki amala jai okto be jefu.
着凉了 先 一 针 打然 后 再 药 吃
369、这药一天吃几次?
Ere okto be emu inenggi de udu mudan jembi?
这 药 一 天 几 次 吃
370、一天吃三次,每次两片。
Emu inenggi de ilan mudan,emu mudan de juwe biha jefu.
一 天 三 次 一 次 两 片 吃
371、明天能好吗?
Cimari yebe ome mutembio?
明天 好 可以 能吗
372、只要坚持吃药,明天会好的。
Damu erin de acabume okto be jeci,Cimari urunakv yebu ome mutembi.
只 时 按 药 若吃 明天 必定 好 可以 能
373、你哪儿受伤了!
Sini ya ba feye bahabi?
你的 何处 伤 得
374、我的手受伤了。
Mini gala feye baha.
我的 手 伤 得
375、怎么伤的?
Adarame feyelebuhe?
怎么样 伤
376、被镰刀砍的。
Hadufun de sacibuha.
镰刀 砍的
377、流血了吧?
Senggi eyeheo?
血 流了吗
378、流了好多血。
Senggi eyehengge umesi labdu.
血 流的 很 多
379、什么时候砍的?
Ai erinde sacibuha?
什么 时 砍
380、昨天,在高梁地里。
Sikse,xuxu I usin de.
昨天 高梁 地 里
381、让我检查一下。
Bi baicame tuwaki.
我 查 看
382、哎呀,真疼啊。
Aya,jaci nimembi.
哎呀 太 疼
383、没事,我给你上点药,过一、二天就会好的。
Baitakv,bi sinde majige okto sindame buki,emu juwe inenggi duleme uthai sain ombi.
没事 我 你 一点 药 放 给 一 二 天 过 就 好 可以
384、听说你病了,就赶来看你。
Simbe nimeku baha seme donjifi,tutu ekxeme tuweme jihe.
你 病 得 了 听说 就 急 看 来
385、没什么,让你费心了。
Baitakv,simbe gvnin fayabuha.
没事 你 心 费
386、是什么病?
Ai nimeku?
什么 病
387、是胃病,这几天一直疼。
Guwejihe I nimeku inu,ere udu inenggi nimeme ilindarakv.
胃 病 是 这 几 天 疼 不止
388、要吃一些软的东西
Urunakv uyan jaka be jeki.
务必 稀软 东西 吃
389、我现在只能吃面条
Bi te damu hangse be beile jembi.
我 现在 只 面 仅 吃
390、问问大夫还可以吃什么,我给你买。
Daifu de fonjiki,ai hacin jaka be jeci ombi,bi sinde udame gajime buki.
大夫 问 什么 样 东西 吃 可以 我 你 买 拿 给
391、不用了,什么都不用买。
Baitakv,ai hacin jaka be gemu ume udara.
不用 什么 样 东西 都 不 买
392、请你在饭前把这个药吃了。
Si budai onggolo ere okto be jefu.
你 饭 前 这 药 吃
393、现在不能吃,等过了五了点钟才能吃
Te jeterakv,sunjaci jungken de teni jembi.
现在 不吃 五 点 才 吃
394、吃这个药觉得管用吗?
Ere okto be jekede tusa bahambio?
这 药 吃 利 得吗
395、还可以,这几天一直吃这个。
Kemuni ombi,ere udu inenggi gemu ere okto be jekebi.
还 可以 这 几 天 都 这 药 吃
396、你就安心养病吧,大家都希望你早日恢复健康。
Si mujilen be sulfakan obufi,nimeku be ujiki,geren gemu sini erdeken I katun beki ojoro be erehei bimbi.
你 心 略舒 做为 病 养 众人 都 你 早些 强壮 坚固 成为 希望
397、谢谢,请你们放心好了。
Baniha,suwe mujilen be sulfa sindaki.
谢谢 你的 心 舒 放
398、过几天我们再来看你。
Udu inenggi I amala be jai simbe tuwanjimbi.
几 天 后 我们 再 你 看来
399、不用了,过几天就好了,你们每天也挺忙的。
Baiburakv,udu inenggi I amala uthai yebe ombi,tere anggala suwe inennidari gemu jaci ekxembi.
不用了 几 天 以后 就 好 可以 况且 你们 每天 都 很 忙
400、您近来身体好吗?
ere ucuri sini beye dursun sain nio?
这 一向 你的 身 体 好 吗
401、好多了,而且每天都坚持跑步。
Labdu sain oho,tere date inenggidari gemu katunjame feksimbi.
多 好 了 况且 每天 都 坚持 跑
402、多跑跑步有许多好处。
Labdu feksici tutala labdu sain ba bi.
多 跑 那 多 好 地方 有
403、以前我老不爱动,病就多
Onggolo bi axxame cihalarakv ofi,tutu nimeku inu labdu.
以前 我 动 不愿意 因为 故 病 也 多
404、是啊,动一动身体就好多了。
Inu,axxaha dari beye dursun labdu sain ombi.
是 动 每 身 体 多 好 可以
405、现在我的病也少了,精神也好了。
Te mini nimeku inu komso oho bime,oori bvsun inu labdu sain ohobi.
现在 我 病 也 少 了 而且 精 力 也 多 好 了
406、我也得向你学习,每天早晨跑步。
Bi inu sinci tacime,inennidari erde feksiki.
我 也 你 学习 每天 早晨 跑步
407、只要能天天跑,时间长了准有好处。
Damu inenggidari elheken I feksime inenggi goidaha manggi,urunakv sain ba bi.
只 每天 慢 跑 日 长 后 必定 好 处 有
十一、谈论习俗
408、你是什么民族?
Si ai uksura?
你 什么 民族
409、我是满族。
Bi oci manju uksura.
我 是 满洲 族
410、你的家乡在什么地方?
Sini boo gaxan aibide bi?
你的 家 乡 何处 在
411、在黑龙江
Sahaliyan ula de bi.
黑 江 在
412、你们那地方满族从吗?
Suweni tubade manju uksura labdu nio?
你们的 那地 满洲 族 多 吗
413、不少,黑龙江沿岸有些屯子大部分都是满族人。
Komso akv,sahaliyan ula I ekcireme bihe tokso de labdu ton ningge manju uksura I niyalma.
少 不 黑 江 岸 屯 多 数 的 满洲 族 人
414、你们还能说自己的语言吗?
Tese kemuni beyei gisun be gisureme bahanambio?
他们 还 自己 语言 说 会吗
415、能说,只是年青的差一点,六十岁以上的老人说得好。
Gisureme bahanambi,damu asihan urse majige calabumbi,ninju se ci wesihun sakda niyalma i
说 会 只 年轻 人 稍 差 六十 岁 上 老 人
gisurerengge sain.
说的 好
416、他们能听懂汉语吗?
Tese nikan gisun be ulhimbio?
他们 汉 语 懂吗
417、能,也能说,但比起青年人来他们说得比较笨
Ulhimbi,inu gisureme mutembi,damu asihan urse de duibuleci tese I gisurerengge majige juken.
懂 也 说 能 只 年轻 人 比 他们 说的 略 平常
418、听说满族人很讲规矩,是吗?
Donjihade manju uksura I niyalma kooli durum be giyangnambi sembi,mujanggo?
听说 满洲 族 人 例 规 讲 果然吗
419、是的,现在不行了,以前可真讲究。
Mujangga,damu ne giyangnarakv oho,onggolo jaci giyangname sibkimbi.’
果然 只 现今 不讲 了 以前 很 讲 究
420、他们都很尊敬老人,是吗?
Tese gemu sakda niyalma be umesi gingguleme wesihulembi,mujanggo?
他们 都 老 人 很 恭 敬 果然吗
421、是的,满族自古来就有敬老祭祖的习俗。
Mujangga,manju uksura de julgeci absi uthai sakda be ginggulere mafa be wecere an tacin bi.
果然 满洲 族 古 以来 就 老 敬 祖 祭 风俗 有
422、现在怎么样?
te adarame?
现在 怎么样
423、现在仍然如此,许多地方仍然几年搞一次祭祖活动
Te kemuni uttu,tutala ba ningge kemuni udu aniya de emu mudan mafa be secembi.
现在 还 这样 那 地方 的 还 几 年 一 次 祖 祭
424、满族人在屋外边插个杆子是怎么回事?
Manju uksura I niyalma booi tulergi de siltan be iliburengge ai sere baita?
满洲 族 人 家 外 杆 立 什么 事
425、那是索罗杆子,又叫神杆。
Tere oci somo siltan geli enduri I somo seme gisurembi.
那 是 索罗 杆 又 神 杆 说
426、那是干什么用的?
tere ainara de baitalarangge?
那 怎样 用的
427、是满族祭天时用的
Tere manju abka de wecere de baitalarangge.
那是 满洲 天 祭 用的
428、为什么用它来祭天呢?
Ainu tere be baitalame abka de wecembi?
为什么 它 用 天 祭
429、据说是为纪念努尔哈赤行救而立的。
Ulanduha bade nurhaci I bahafi aituha baita be ejetulere jalin ilibuhangge sembi.
传说 努尔哈赤 得 救 事 记 为 立的
430、我知道,努尔哈赤是你们满族的民族英雄。
Bi saha,nurhaci oci suweni manju uksura I baturu kai.
我 知道 努尔哈赤 是 你们的 满洲 族 英雄 啊
431、是的,他是一个有本事的英雄。
Inu,I oci emu bengsen muten bisire baturu.
是 他 是 一 本事 能力 有 英雄
432、听说你找了个对象。
Donjihade si emu sargan jui gucu be baiha sembi.
听说 你 一 姑娘 朋友 找
433、是的,都相处好长时间了。
Inu,be ishunde takafi emgeri goidaha.
是 我们 互相 认识 已经 久了
434、她怎么样?
I adarame?
她 怎么样
435、很不错。
Jaci sain.
很 好
436、你们什么时候结婚?
suwe ai erinde holbombi?
你们 什么 时 结婚
437、我们还没商量呢。
Be kemuni hebexere unde.
我们 还 商量 尚未
438、明年可以吧?
Ishun aniya ombio?
明年 可以吗
439、有可能。
Ombi
可以
440、到时候告诉我一声。
Tere erin de minde emu mejige isibuki.
那 时 我 一 信 给
441、请放心,到时候会告诉你的。
Si mujilen be sindarabuki,tere erinde urunakv sinde mejige isibumbi.
你 心 放 那 时 一定 你 信 给
442、我一定去。
Bi urunakv genembi.
我 一定 去
443、好吧!
Sain
好
444、你是什么时候结婚的?
Si ai erinde holboho?
你 什么 时 结婚
445、上个月十六日
Duleke biyai juwan ninggun de.
上 月 十 六 日
446、你真有福气,娶了个好媳妇。
Sinde yargiyan I hvturi bi,emu sain sargan be bahame gaiha.
你 真 福 有 一 好 妻 得 娶
447、媳妇是哪儿的人?
sini sargan ya ba I niyalma?
你的 媳妇 何 地方 人
448、是后屯的。
Amargi tokso ninnne..
后 屯 的
449、今年多大年龄了?
Ere aniya udu se oho?
今 年 多少 岁 了
450、属鸡的,今年二十二岁,比我小两岁。
Coko aniyaningge,ere aniya orin juwe se oho,minci juwe se ajige.
鸡 年的 今 年 二十 二 岁 了 比我 二 岁 小
451、好,我恭喜你们。
Sain,bi suwende urgun I doroi urgulembi.
好 我 你们 喜 礼 致喜
452、谢谢了。
Baniha
谢谢
十二、日常生活
453、你今天去哪儿?
si enenggi aibide genembi?
你 今天 哪儿 去
454、我去城里,到商店看一看。
Bi hoton de genefi,hvdai puseli de emu mudan tuwambi.
我 城 里 去 商店 一 次 看
455、你买点什么?
Si ai jaka be udambi?
你 什么 东西 买
456、我想买一件衣服。
Bi etuku adu be udaki sembi.
我 衣服 买
457、天气热了,穿浅一点颜色的衣服比较好。
Abkai sukdun balhvn oho,micihiyan boco I etuku be etuci majige sain.
天 气 热 了 浅 颜色 衣服 穿 稍 好
458、你说我买一件什么衣服好?
Si gisure bi ai durun I etuku be udaci sain?
你 说 我 什么 样 衣服 买 好
459、你买一件裙子吧。
Si emu hvsihan be udacina.
你 一 裙子 买吧
460、我想买一件,不知道什么颜色好?
Bi emke udaki sembi,damu ai boco ningge sain be sarkv?
我 一 买 只 什么颜色 的 好 不知
461、市场上有白色的、蓝色的、红色的,还有黑色的。
Hudai bade xanyan boconggo、lamun boconggo、fulgiyan boconggo ningge bi , kemuni sahaliyan
市场 白 色 蓝 色 红 色 的 有 还 黑
boconggo ningge i inu bi.
色 的 也 有
462、你说我穿白色的怎么样?
Sini tuwarade,bi xanyan boconggo ningge be etuci adarame?
你 看 我 白 色 的 穿 怎么样
463、我看可以
Mini tuwara de ombi.
我 看 可以
464、你能陪我一起去吗?
Si mini emgi gucu arame genembio?
你 我 一起 朋友 作 去吗
465、好吧,一块去吧。
Ombi,sasa geneki.
可以 一起 去吧
466、你看那条裤子好吗?
sini tuwara de tere emu fakvri sain nio?
你 看 那 一 裤子 好 吗
467、哪一条?
Ya emke?
哪 一个
468、就是那条黑色的。
Uthai tere sahaliyan boconggo ningge.
就 那 黑 色 的
469、不太好,我觉得颜色太深了。
Sain waka,mini gvnin de terei fiyan boco dabale tumin oho.
好 不 我 想 它的 颜 色 过 深 了
470、那一条黄色的怎么样?
Tere emu suwayan boconggo ningge adarame?
那 一 黄 色 的 怎么样
471、真不错,不但样式颜色也不错。
Umesi sain,fakvri I durun sain I teile waka boco inu sain.
很 好 裤子 样子 好 只 不 颜色 也 好
472、那就买那条吧
Tuttu oci tere emu fakvri udaki.
那么 那 一 裤子 买
473、我想买一双鞋。
Bi emu juru sabu be udaki sembi.
我 一 双 鞋 买
474、买什么样的?
Ai durun sabu be udambi?
什么 样 鞋 买
475、买一双牛皮的。
Emu juru ihaci sabu be udaki sembu.
一 双 牛皮 鞋 买
476、你可以买这双。
Si ere emu juru be udaki.
你 这 一 双 买
477、这双鞋不错,就是鞋跟太高了。
Ere emu juru sabu tuwara de sain,damu sabu I amargi fatan dabali dan oho.
这 一 双 鞋 看 好 只 鞋 后 底 过 高 了
478、那又黑的怎么样?
Tere emu juru sahaliyan ningge adarame?
那 一 双 黑 的 怎么样
479、样子不错,就是小了点。
Durun sain,damu majige ajige oho.
样子 好 只 稍 小 了
480、那我们走吧,以后再买。
Tuttu oci muse yabuki,sirame jai udaki.
那么 我们 走吧 接着 再 买
481、你吃完晚饭都干些什么?
Si yamjishvn budai amala gemu ai be arambi?
你 晚 饭 后 都 么 做
482、有时看看书,有时看看电视。
Ememu erinde bithe be tuwambi,ememu erinde diyanxi be tuwambi.
或 时 书 看 或 时 电视 看
483、你不是喜欢听说书吗?
Si juhen alara be donjirede amuran wakao?
你 书 说 听 喜好 不是吗
484、是啊,现在没人讲了。
Inu, te alara niyalma akv oho.
是 现在 讲 人 没有 了
485、以前你们屯子真不错,一到晚上都出来听故事。
Onggolo suweni tokso ningge umesi sain,yamji isiname saka,gemu tucinjifi juben alara be donjimbi.
以前 你们的 屯子 的 很 好 晚上 到 刚 都 出 书 说 听
486、可不是吗,大人、小孩都喜欢听。
Waka mujanggo,sakda asihan gemu donjime cihalambi.
不是 果然吗 老 小 都 听 愿意
487、听说有时一直讲到半夜。
Donjihade,ememu fon de dobori dulin ocibe kemuni juben alambi sembi.
听说 有 时 夜 半 虽 还 书 说
488、那是常有的事。
Tere daruhai bisire baita.
那 常常的 有 事
489、把衣服脱下来,我给你洗洗。
Etuku be suki,bi sinde obome buki.
衣服 脱 我 你 洗 给
490、不用了,再穿几天吧。
Baiburakv,jai udu inenggi etuki.
不用 再 几 天 穿
491、这被子脏了,也该洗了。
Ere jibehun langse oho,inu oboci acambi.
这 被子 脏 了 也 洗 该
492、放在这,我明天洗吧。
Ubade sindaki,bi cimari obombi.
这里 放 我 明天 洗
493、你们家的衣服晾干了吗?
Suweni booi etuku adu be walgiyame olhoho nio?
我们的 家 衣服 晾 干 吗
494、早就干了。
Sifini olhoho.
早已 干了
495、快拿进来,我把它收起来。
Hvdun dosibume gajiki,bi etuku be bargiyara sindaki.
快 进 拿 我 衣服 收 放
496、你的眼镜怎么没有了?
Sini yasai buleku be ainu saburakv oho?
你的 眼 镜 为什么 不见 了
497、昨天摔坏了,去修理了。
Sikse tuhefi hvwajaha,dasabume benehe.
昨天 掉 破 修 送
498、你的棉衣做完了吗?
Sini kubun I etuku be arame wajihao?
你的 棉 衣 做 完了吗
499、还没那,刚把棉裤做完。
Akv,teike teni kubun I fakvri be arame wajiha.
没有 方 才 棉 裤 做 完
500、请把那个衣料拿来看看。
Tere etuku arara boso be gajifi jio emu mudan tuwaki.
那 衣 做 布 拿 来 一 次 看
501、你看怎么样?
si tuwaki adarame?
你 看 怎么样
502、不错,就是花大了点,有没有小一点的?
Sain,damu ilha majige amba oho,ilha majige gjigen ningge bio akvn?
好 只 花 稍 大 了 花 稍 小 的 有 没有
503、你说,衣服里子用什么颜色好。
Sini tuwara de etuku I doko de ai fiyan ningge sain.
你 看 衣服 里 什么 颜色 的 好
504、用黑色的好。
Sahaliyan ningge jaci sain.
黑 的 很 好
505、大姐,你们家养了多少只鸡?
Amba eyun,suweni boode udu coko ujibe?
大 姐 你们的 家 多少 鸡 养了
506、五十多只。
Susai funceme coko.
五十 余 鸡
507、都下蛋了吗?
Gemu umhan banjihao?
都 蛋 生了吗
508、从上个月起就下了。
Duleke biya ci deribume uthai banjiha.
上 月 从 起 就 生了
509、每天收好几斤鸡蛋吧?
Inenggidari udu gin umhan be bargiyambio?
每天 多少 斤 蛋 收
510、每天收二、三斤,最多收五斤。
inenggidari juwe、ilan gin be bargiyambi,labdu sehede sunja gin bargiyambi.
每天 二 三 斤 收 多 说 五 斤 收
511、你们家还养猪吗?
Suweni boode kemuni ulgiyan be ujimbio?
你们的 家 还 猪 养吗
512、早就不养了,上个月让我都卖了。
Kejine ujirakv oho,bi duleke biya de gemu uncaha.
好一会 不养 了 我 上 月 都 卖了
513、以后还养不养?
Ereci julesi kemuni ujimbio ujirakvn?
从此 以后 还 养 不养
514、以后再买几头小的养。
Sirame jai udu ajige ningge be udafi ujimbi.
接着 再 几 小 的 买 养
515、还是应该养几头。
Kemuni udu ulgiyan ujici acambi.
还 几 猪 养 该
516、你去什么地方?
si aibede genembi?
你 哪儿 去
517、我上街买点菜。
Bi giyai de genefi sogi be udaki sembi.
我 街 去 菜 买
518、你都买什么菜?
Si gemu ai bacin sogi be udambi?
你 都 什么 样 菜 买
519、今天是我爸爸的生日,得多买点。
Enenggi oci mini ama I banjiha inenggi,majige fulukan I udaki sembi.
今天 是 我的 父亲 生日 稍 略多 买
520、你爸爸今年有六十岁了吧?
Sini ama ere aniya ninju se oho bio?
你的 父亲 今 年 六十 岁 了 有吗
521、有了,今年整六十一岁。
Bi oho,ere aniya tob seme ninju emu se .
有 了 今 年 正好 六十 一 岁
522、那得好好庆贺一下。
Tuttu oci saikan I dorolome urguleci acambi.
那么 好好 行礼 喜 该
523、我想买点韭菜、芹菜、鸡蛋、猪肉、羊肉等等。
Mini gvnin de majige sengkule、gintala、coko I umhan、ulgiyan I yali、honin I yali I jergi jaka be udaki
我 想 一点 韭菜 芹菜 鸡 蛋 猪 肉 羊 肉 等 东西 买
sembi.
524、不买一点酒吗?
Majige arki be udarakvn?
一点 酒 不买吗?
525、买,买上两瓶好酒,我爸爸爱喝白酒。
Udambi,juwe tampin sain arki be udambi,mini ama xanyan arki be omire de amuran.
买 二 瓶 好 酒 买 我的 父亲 白 酒 喝 好
526、你们准备吃什么饭呢?
Suwe ai buda be belheme jembi?
你们 什么 饭 准备 吃
527、吃面条。
Hangse be jembi.
面 吃
十三、生产劳动
528、你们每年什么时候种地?
suwe aniyadari ai erinde usin be tarimbi?
你们 每年 什么 时 地 种
529、清明前后。
Hangsi I onggolo eici amala.
清明 前 或 后
530、现在你们有多少亩地?
te suwede udu imari usin bi ?
现在 你们 几 亩 地 有
531、有二十亩,此外还开了五亩荒的。
Orin imari usin bi,ereci tulgiyen geli sunja imari xunehe usin be suksalame neihebi.
二十 亩 地 有 此 外 又 五 亩 荒 地 垦开
532、你们家有牲口吗?
Suweni boode ulha bio?
你们的 家 牲畜 有吗
533、有两头牛、一匹马,还有一辆大车
Juwe ihan、emu morin bi,kemuni emu amba sejen bi.
二 牛 一 马 有 还 一 大 车 有
534、你们家的地都种完了吗?
Suweni booi usin be gemu tarime tebume wajihao?
你们的 家 地 都 种 栽 完了吗
535、已经都种完了。
Emgeri gemu tarime tebume wajihabi.
已经 都 种 栽 完了
536、麦子都长穗了吧?
Maise gemu suiheneheo?
麦子 都 长穗了吗
537、长了,六月份就可以割了。
Suihenehe,ninggun biyade haduci ombi.
长穗了 六 月 割 可以
538、你们家都有些什么家具?给我介绍一下。
Suweni boode gemu ai hacin I usin weilere agvra bi?minde alaki.
你们的 家 都 什么 样 田 种 工具 有 我 告诉
539、家具多了,有镢头、镰刀等。
Usin weilere agvra labdu,sacikv、hadufun I jergi agvra bi.
田 种 工具 多 镢头 镰刀 等 工具 有
540、你们这儿都种些什么粮食?
Suweni ubade gemu ai hacin I jeku be tarime tebumbi?
你们的 这里 都 什么 样 粮食 种 栽
541、有麦子、谷子、玉米、高梁、糜子等等。
Maise、jeku、aiha xuxu、xuxu、ira I jergi bi.
麦子 谷子 玉米 高粱 糜子 等 有
542、你们每年都种蔬菜吗?
Suwe aniyadari gemu sogi be tarimbio?
你们 每年 都 菜 种吗
543、年年都种。
Aniyadari gemu garimbi.
每年 都 种
544、都种些什么蔬菜?
Gemu ai bacin I sogi be tarimbi?
都 什么 样 菜 种
545、有白菜、茄子等等。
Lafu sogi、hasi I jergi bi.
白菜 茄子 等 有
546、你们这儿种果树吗?
Suweni ubade tubihe moo be tebumbio?
你们的 这儿 果 树 栽吗
547、种,每年都收不少。
Tebumbi,aniyadari bargiyahangge komso akv.
栽 每年 收的 少 不
548、你们都种些什么果树?
suwe gemu ai hacin I tubihe moo be tebumbi?
你们 都 什么 样 果 树 栽
549、有杏树、桃树、苹果树等。
Guilehe moo、toro moo、pingguri moo I jergi bi.
杏 树 桃 树 苹果 树 等 有
550、今年收成怎么样?
ere aniya I bargiyahangge adarame?
今 年 收的 怎么样
551、很好,是个丰收年。
Jaci sain,emu elgiyen bargiyaha aniya kai.
很 好 一 丰 收 年 啊
552、你们什么时候收割?
Suwe ai erinde hadume bargiyambi?
你们 什么 时候 割 收
553、快了,过几天就收割。
Hvdun oho,udu ineneei I amala uthai hadumbi.
快 了 几 天 后 就 割
554、你们的场院在哪儿?
suweni je falan aibide bi?
你们的 谷 场 哪儿 有
555、在屯子北边。
Tokso I amargi ergi de bi.
屯 北 边 在
556、就是水井旁边的空地吗?
Uthai hvcin I dalbai untuhun ba de nio?
就 井 旁边 空 地 吗
557、就是那儿
Uthai tubade.
就 那儿
558、你们屯子北边是嫩江吗?
Suweni tokso I amargi uthai non ula mio?
你们的 屯 北 是 嫩 江 吗
559、是嫩江。
Mujangga non ula inu.
果然 嫩 江 是
560、江里有鱼吗?
Ula de nimaha bio?
江 鱼 有吧
561、有许多鱼。
Nimaha labdu bi.
鱼 多 有
562、江里面都有什么鱼?
ula de gemu ai hacin I nimaha bi?
江 都 什么 样 鱼 有
563、有鲤鱼、鲫鱼、鲇鱼、黑鱼等。
Mujuhu、onggoxon、duwara、horo I jergi nimaha bi.
鲤鱼 鲫鱼 鲇鱼 黑鱼 等 鱼 有
564、今年什么鱼较多?
Ere aniya ai hacin I nimaha majige labdu?
今 年 什么 样 鱼 稍 多
565、鲇鱼和鲫鱼较多。
Duwara jai onggoxon nimaha majige labdu.
鲇鱼 和 鲫鱼 鱼 稍 多
566、明天我和你一起去打鱼怎么样?
Cimari bi sini emgi nimaha be butame geneci adarame?
明天 我 你 一起 鱼 打 去 怎么样
567、太好了,我正准备明天去。
Jaci sain,bi cimari geneki seme belheme bihebi.
很 好 我 明天 去 准备
568、我们用什么办法打鱼比较好?
Muse ai arga I nimaha be butaci majige sain?
我们 什么 办法 鱼 打 稍 好
569、用网或者是鱼钩都可以。
Eici asu be baitalara eici dehe be baitalara oci gemu sain.
或 网 用 或 鱼钩 用 若 都 好
570、你们家有几条渔船?
Suweni boode udu nimaha butara cuwan bi?
你们的 家 几 鱼 打 船 有
571、有两条,一条铁的,一条木头的。
Juwe cuwan bi,emu oci sele ningge,emu oci moo ningge.
两 船 有 一 铁 的 一 木 的
572、我喜欢钓鱼,能钓到鱼吗?
Bi nimaha be welmiyere de amuran,nimaha be welmiyeme bahambio?
我 鱼 钓鱼 爱好 鱼 钓鱼 得吗
573、能,不过最好晚上去,那时鱼愿上钩。
Bahambi,damu yamji geneci teni sain,tere erinde nimaha ja I goholobumbi.
得 只 晚 去 才 好 那 时 鱼 容易 钩
574、你打到过大鱼吗?
Si amba nimaha be butame bahanggeo?
你 大 鱼 打 得吗
575、打到过,前天我就打了一条二十多斤重的大鲤鱼呢。
Bahangge,bi cananggi uthai emu orin gin funcen ujen amba mujuhu be bahangge.
得的 我 前天 就 一 二十 斤 余 重 大 鲤鱼 得的
576、你一次能打多少斤鱼?
si emu mudan de udu gin nimaha be bahambi?
你 一 次 几 斤 鱼 得
577、不一定,有时多,有时少。前天我一次打了一百多斤鱼。
Toktohon akv,ememu erinde labdu bahambi,emenu erinde komso bahambi.cananggi emu mudan de
定 没有 或 时 多 得 或 时 少 得 前天 一 次
uthai emu tanggv funcere gin I nimaha be baha.
就 一 百 余 斤 鱼 得
578、真不少啊,明天我一定跟你去。
Yargiyan I komso akv,cimari bi urunakv sini emgi genebi.
实在 少 不 明天 我 一定 你 一起 去
579、好,明天我等着你。
Sain,cimari bi simbe aliyambi.
好 明天 我 你
580、你有猎枪吗?
Sinde abalara miyoocan bio?
你 猎 枪 有吗
581、有一支,就是有点旧。
Emu da bi,damu majige fe oho.
一 支 有 只 稍 旧 了
582、还能用吗?
Kemuni baitalaci ombio?
还 用 可以吗
583、可以,我经常用。
Ombi,bi daruhai baitalambi.
可以 我 常 用
584、你最近出去打猎了吗?
Si ere ucuri abalame genehenggeo?
你 这 一向 打猎 去吗
585、前天去了一次。
Cananggi emu mudan genehengge.
前天 一 次 去的
586、打到什么了?
Ai jaka be bahangge?
什么 东西 得
587、二只野鸡、三只兔子。
Juwe ulhvma、ilan gvlmahvn be bahangge.
二 野鸡 三 兔子 得
588、你在哪儿打的?
Si yabade abalahangge?
你 哪儿 打猎
589、在北山打的。
Amargi alin de abalahangge.
北 山 打的
590、你最好去南山,那里野兽多。
Si julergi alin de geneci umesi sain,tubade bigan I gurgu labdu.
你 南 山 去 最 好 那儿 野 兽 多
591、那里有什么野兽?
tubade ai hacin I gurgu bi?
那里 什么 样 兽 有
592、有狍子、鹿、熊、兔子等。
Gio、 buhv、 lefu、 gvlmahnvn I jergi gurgu bi.
狍子 鹿 熊 兔子 等 兽 有
593、太好了,我最喜欢打狍子了。
Jaci sain,bi gio be tantame cihalambi.
很 好 我 狍子 打 愿意
594、你打猎带狗吗?
Si abalara de indahvn be gamambio?
你 打 猎狗 带吗
595、带两只。
Juwe indahvn be gamambi.
二 狗 带
596、你还挖陷井吗?
Si kemuni tuhere hvcin be fetembio?
你 还 落 井 挖吗
597、如果打狍子,还是用枪好,如果打熊,最好下陷井。
Aika gio be butara oci,kemuni miyoocan be baitalarangge sain,aika lefu be butara oci,tuhere tvcin be
如 狍子 打 若 还 枪 用 好 如 熊 打 若 落 井
baitalarangge sain.
用 好
598、现在打猎不好打了。
Te abalara de mangga oho.
现在 打猎 难 了
599、是啊,野兽越来越少了。
Inu ,gurgu ele yabume ele komso oho.
是 野兽 越 来 越 少 了
600、打一次猎得起出多少里地?
emu mudan abalara de udu ba goro yabumbi?
一 次 打猎 几 里 远 走
601、少说一百里地。
Komso sehede inu tanggv ba yabumbi.
少 说 也 百 里 走
602、那得去几天?
tuttu oci udu inenggi baibumbi?
那么 几 天 要
603、骑马得走一整天,来回得用十天。
Morin yaruci emu inenggi yabumbi,juleri amala juwan inenggi baibumbi.
马 骑 一 天 走 前 后 十 天 要
604、可真够辛苦的。
Yargiyan I jobome suilambi kai.
实在 艰 苦 啊
十四、学习用语
605、你是学生吗?
Si oci xabi nio?
你 是 学生 吗
606、是的,我是学生。
Inu, bi oci xabi.
是 我 是 学生
607、你在哪所学校读书?
si ya tacikv de bithe be hvlambi?
你 哪 学校 书 读
608、在北方大学。
Amargi ergi amba tacikv de .
北 边 大 学校 在
609、你们学校有多少学生?
Suweni tacikv de udu xabi bi?
你们的 学校 多少 学生 有
610、大约有五千人。
Amba muru sunja minggan isime bi.
大 概 五 千 至 有
611、老师也很多吗?
Sefu inu labdu nio?
老师 也 多 吗
612、大约有一千。
Amba muru emu minggan isime bi.
大 概 一 千 至 有
613、你们的校园大吗?
Suweni tacikv I hvwa amba nio?
你们的 学校 院 大 吗
614、很大,而且有许多花草树木。
Umesi amba,kemuni tutala labdu orho ilha hailan moo bi.
很 大 还 那些 多 草 花 树 木 有
615、那一定很美了。
Tuttu oci urunakv hojo saikan kai.
那么 一定 美 好 了
616、是的,美极了。
Inu,jaci hojo saikan.
是 很 美 好
617、听说你正在学习满语呢。
Donjihade si jing manju gisun be tacime ilihabi sembi.
听说 你 正 满洲 语 学习 正
618、是的,已经学习一年了。
Inu,emgeri emu aniya oho.
是 已经 一 年 了
619、是谁教你的?
we simbe tacibumbi?
谁 你 教
620、我的一位老师。
Mini emu sefu inu.
我的 一 老师 是
621、你学的可真好啊。
Sini tacihangge yargiyan I sain.
你的 学习 实在 好
622、不行,还差得远呢。
Ojorakv,kemuni goro calabumbi.
不行 还 远 差
623、满语好学吗?
Manju gisun be tacire de ja nio?
满洲 语 学习 易 吗
624、不太好学,它与汉语有很大的差别。
Tacire de ja akv,tere be nikan gisun de duibuleci labdu calabun bi.
学习 易 不 它 汉 语 比 许多 差别 有
625、学习语言就得下功夫。
Yaya gisun be tacire de gemu kicen hvsun be baitalaci acambi.
凡是 语言 学习 都 功夫 力量 用 应该
626、是啊,不努力就学不好。
Inu,hvsutulerakv oci uthai tacihangge sain ojorakv.
是 不用力 若 就 学的 好 不可
627、我早就想学点满语,就是没有时间。
Bi kejine uthai manju gisun be taciki sembihe,damu xolo akv.
我 很久 就 满洲 语 学习 只 空 没有
826、怎么没有时间,等我回校给你寄来一本满语书。
Ainu xolo akv ni,bi tacikv de bedereme genehe manggi,sinde emu debtelin manju gisun I bithe bume
为什么 空 没有 呢 我 学校 回 去 后 你 一 本 满洲 语 书 给
unggiki.
送
629、我怕看不懂。
Bi tuwame ulhirakv ayoo sembi.
我 看 不懂 恐怕
630、可以看懂,我有时间再教教你。
Tuwame ulhimbi,bi erin xolo de jai sinbe tacibuki.
看 懂 我 时间 空 再 你 教
631、太好了,我一定好好学。
Umesi sain,bi urunakv sain tacimbi.
很 好 我 一定 好 学习
632、同学们好?
Tacin gucuse saiyvn?
学 朋友们 好吗
633、老师好?
Sefu sainyvn?
老师 好吗
634、请坐,现在我们开始上课。
Teki,ne muse kicen be tafame deribuhe.
请坐 现在 我们 功课 上 开始
635、昨天我们讲到哪儿了?
Sikse muse yabade giyangname isinaha?
昨天 我们 哪儿 讲 到
636、讲到第十二课了。
Juwan juweci kicen de isinaha.
十 二 功课 到
637、现在我们来复习一下。
Ne muse dahvme urebuki.
现在 我们 再 熟
638、请大家把书翻到第二十六页。
Geren bithe I orin ningguci afaha be neiki
大家 书 二十 六 页 开
639、我读一句,大家跟我读一句。
Bi emu meyen be hvlame,geren mimbe dahafi hvlaki.
我 一 句 读 大家 我 跟 读
640、有没有不明白的地方?
ulhirakv ba bio?
不懂 地方 有吗
641、有一个地方不明白。
Emu pade ulhirakv.
一 地方 不懂
642、什么地方?
ai ba?
什么 地方
643、第二十七页。
Orin nadanci afaha.
二十 七 页
644、那么我再讲一次。
Tuttu oci bi jai emu mudan giyangnaki,
那么 我 再 一 次 讲
645、现在大家再跟我读一遍。
Ne geren mimbe dahame jai emu mudan hvlaki.
现在 大家 我 跟 再 一 次 读
646、请快一点读。
Hvdukan I hvlaki.
快点 读
647、再用满语读一下。
Jai emu mudan manju gisun I hvlaki.
再 一 次 满洲 语 读
648、好,今天我们讲第十三课。
Sain,enenggi muse juwan ilaci kicen be giyangnaki.
好 今天 我们 十 三 功课 讲
649、我先读一遍,大家仔细听。
Bi neneme emu mudan hvlambi,geren marhvxame donjiki.
我 先 一 次 读 大家 仔细 听
650、不懂的地方请记下来,等一会儿我作解答。
Ulhirakv ba be ejeme gaisu,paji ome bi sume bumbi.
不懂 地方 记 取 少时 我 解 给
651、请不要说话。
Ume gisurere.
不 说话
652、巴图鲁,这个词怎么读?
Baturu,ere hergen be adarame hvlambi?
巴图鲁 这 字 怎么样 读
653、你能说说它是什么意思吗?
Si tere I ai gvnin sere be gisureme mutembio?
你 它 什么 意思 说 能吗
654、好,请看下一页。
Sain,fejergi emu afaha be tuwaki.
好 下 一 页 看
655、下面我来讲解文章。
Bi sirabufi xu fiyelen I baktambun sume giyangnaki.
我 接着 文章 内容 解 讲
656、这篇文章就讲到这。
Ere emu xu fiyelen be ubade giyangname isibuha.
这 一 文章 这里 讲 到
657、请把昨天的作业交上来。
Sikse I urebusu be afabuki.
昨天 练习 交
658、下面我留一下今天的作业。
Sirabufi bi enenggi I urebusu be weriki.
接着 我 今天 练习 留
659、把第十三课的文章写一遍,然后译成满语。
Juwan ilaci kicen I xu fiyelen be emu mudan ara ,amala manju gisun I rbaliyambuki.
十 三 功课 文章 一 次 写 然后 满洲 语 译
660、明天交给我。
Cimari minde afabuki.
明天 我 交
661、同学们再见!
Tacin gucusa sirame acaki.
学 朋友们 接着 见
662、老师再见!
Sefu sirame acaki
老师 接着 见
663、老师,我们什么时候考试?
sefu,membe ai erinde simnembi?
老师 我们 什么 时 考试
664、不要急,先好好复习一下。
Ume ekxere,neneme saikan I urebucina.
不要 急 先 好好 练习
665、我们都复习好了,就等着考试了。
Be gemu sain I urebuhe,damu simnere be aliyambi.
我们 都 好 练习 只 考试 等
666、所学的内容都记住了吗?
Tacihala baktambun be gemu ejeheo?
学习 内容 都 记了吗
667、全都记住了。
Gemu ejebebi.
都 记住
668、满语读得怎么样?
manju gisun be hvlahangge adarame oho?
满洲 语 读的 怎么样 了
669、读得好极了。
Hvlahangge jaci sain.
读的 很 好
670、那我们明天考试吧。
Tuttu oci muse cimari uthai simnembi.
那么 我们 明天 就 考试
671、明天几点钟考试?
cimari ai erinde simnembi?
明天 什么 时 考试
672、上午八点钟。
Erde I jakvci erin de .
早 八 时
673、在哪儿考试?
aibide simnembi?
哪儿 考试
674、在三号教室
Ilaci tacibure boo de .
三 学 房
675、得考几个小时?
udu erin simnembi?
几 时 考
676、三个小时。
Ilan erin.
三 时
677、好,我明天一定拿一百分。
Sain,bi cimari urunakv tanggv fuwen be gaimbi.
好 我 明天 一定 百 分 拿
678、你先别高兴。
Si ume neneme urgunjere.
你 不要 先 喜欢
679、那明儿见。
Tuttu oci cimari jai acaki.
那么 明天 再 见
十五、访问用语
680、今天几号了?
Enenggi ya ci inenggi oho?
今天 何 日 了
681、九月十八日。
Uyun biyai juwan jakvn oho.
九 月 十 八 了
682、我们去访问吴大爷吧。
Muse u halangga I amji de fujurulame fonjime geneki.
我们 吴 姓 大爷 访 问 去
683、吴大爷住在江边那所房子,对吗?
U halangga I amji uthai ulai ekcin I tere boode tehengge,wakao?
吴 姓 大爷 就 江 边 那 房 住 不是吗
684、对,离我们这儿有五里地左右
Inu, musei uba ci sunja ba giyalabumbi.
是 我们 这儿 五 里 隔
685、我们这就去吧。
Muse ne uthai genecina.
我们 现在 就 去
686、好吧,你带上纸和笔记录。
Sain,si hooxan jai fi be gaifi eje.
好 你 纸 和 笔 带 记
687、都准备好了,走吧!
Gemu belheme wajiha,yabuki.
都 准备 完了 走
688、老大爷,这是吴家屯吗?
Sakda amji,ere oci u booi tokso nio?
老 大爷 这 是 吴 家 屯 吗
689、是, 你们找谁呀?
inu,suwe we be baimbi?
是 你们 谁 找
690、我们找吴大爷。
Be u halangga I amji be baimbi.
我们 吴 姓 大爷 找
691、我就是。
Bi uthai inu.
我 就 是
692、您好啊,吴大爷!
Si saiyvn,u halangga I amji!
你 好吗 吴 姓 大爷
693、很好,你们打哪儿来呀?
umesi sain,suwe ya baci jihengge?
很 好 你们 何 地方 来的
694、我们从北京来,今天特意来拜访您。
Be beging deri jihengge,enenggi cohome jifi sinci fujurulame fonjimbi.
我们 北京 从 来的 今天 特意 来 你 访 问
695、大老远来的,可真不易呀,快进屋吧!
Umesi goro ba ci jihengge,yargiyan I ja waka,hvdun boode dosiki!
很 远 地方 来的 实在 易 不 快 屋 进
696、你们找我有什么事呀?
suwe mimbe baifi ai baita bi?
你们 我 找 什么 事 有
697、想了解一下屯子情况和您家的情况。
Tokso I arbun muru jai sini booi arbun muru be saki seme gvnimbi.
屯 形 样 和 你的 家 形 样 知道 想
698、我知道的不多。你们请先喝点不。
Mini sarangge labdu akv,suwe neneme muke be majige omiki.
我 知道 多 不 你们 先 水 一点 喝
699、谢谢,您老今年多大年纪了?
Baniha , si ere aniya udu se oho?
谢谢 你 今 年 多少 岁 了
700、有七十岁了,我是民国六年生人。
Nadanju se oho,bi irgen gurun I ningguci aniya de banjihangge.
七十 岁 了 我 民 国 六 年 生 的
701、您的老家在什么地方?
sini da susu aibide bi?
你的 原籍 哪儿 在
702、我是这地方生人。听老人们说,我们原是长白山那边的人。
Bi ubade banjihangge.sakda urse I gisurere be donjihade,be daci golmin xanggiyan alin I ergi I niyalma
我 这地 生的 老 人们 说 听 我们 从前 长 白 山 那边 人
sembi.
703、你们家是什么时候搬到这边来的?
suweni boo ai erinde ubade gurime jihe?
你们的 家 什么 时 这里 搬 来
704、从我太爷那辈算起,也有一、二百年了。
Mini unggu mafa I jalan ci deribume bodoci,inu emu juwe tanggv aniya oho.
我的 曾 祖 辈 从 起 算 也 一 二 百 年 了
705、那还是清代呢。
Tere kemuni daicing gurun I jalan kai.
那 仍 清 国 朝 啊
706、是啊,寻时候还有皇上呢。
Inu,tere fonde kemuni hvwangdi bi.
是 那 时 还 皇帝 有
707、您老念过书吗?
Si bithe be hvlame dulekenggeo?
你 书 读 过吗
708、小时候念过一、二年,现在全忘了。
Ajige fon de emu juwe aniya hvlaha bihe,te gemu onggoho.
小 时 一 二 年 读 曾 现在 都 忘了
709、现在看书还可以吧?
Te kemuni bithe be tuwame mutembio?
现在 还 书 看 能吗
710、可以,那是后来又学了点,才凑合着看。
Mutembi,terei amala geli majige taciha ofi tuttu muwaxame tuwaci ombi.
能 那 以后 又 一点 学习 因为 那样 粗 看 可以
711、大爷,您有几个孩子?
sakda amji,sinde udu jui bi?
老 大爷 你 几 孩子 有
712、有四个,三个儿子,一个姑娘。
Duin jui bi,ilan haha jui,emu sargan jui.
四 孩子 有 三 男孩 一 女儿
713、他们都成家了吧?
tese gemu boo nahan ilibuhanio?
你们 都 家 炕 立吗
714、是的,家里就剩一个老闺女,这不正准备结婚呢。
Inu, boode damu emu fiyanggv sargan jui funcehe,ne jing sarin arambi seme belhemahabi.
是 家 只 一 老 姑娘 剩 现在 正 宴 办 准备
715、您已经抱孙子了吧?
Sinde emgeri omolo bi oho dere?
你 已经 孙子 有 了 吧
716、可不,现在有五个孙子,两个孙女,一共七个。
Bi oho,te sunja omolo hahajui,juwe omolo sargan jui bi,uheri nadan.
有 了 现在 五 孙子 二 孙女 有 共 七
717、你们家现在有几口人?
te suweni boode udu anggala bi?
现在 你们的 家 多少 人 有
718、 一共五口人。我老伴和一个姑娘,还有两个孙子在我这。
Uheri sunja anggala bi.mini sargan jai emu sargan jui,kemuni juwe omolo meni ubade bi.
共 五 人 有 我的 妻子 和 一 女儿 还 两 孙子 我的 这里 在
719、您的三个儿子都在七屯吧?
Sini ilan haha jui gemu tesu tokso de bio?
你的 三 儿子 都 本 屯 在吗
720、不,只有老三在本屯,老大和老二都在外地。
Waka,damu ilaci haha jui tesu tokso de bi,ahvngga jui jai jacin jui gemu tulergi de bi.
不是 只 三 儿子 本 屯 在 大儿子 和 二儿子 都 外 在
721、我们听说老大在北京工作,是吗?
Meni donjihade sini ahvngga jui beging de weilen aran bi sembi,inu wakao?
我们 听 你的 大儿子 北京 事 做 在 是 不是吗
722、是,老大和他媳妇都是老师。
Inu , ahvngga jui jai jui urun gemu sefu be dangname bi.
是 大儿子 和 儿媳妇 都 老师 当 正
723、老二和他妻子在哪儿工作?
jacin jui jai ini sargan aibide weilembi?
二儿子 和 他的 妻子 哪儿 工作
724、他们在齐齐哈尔,离这也不远。他们都是工人。
Tese cicigar de bi,ubaci giyalabuhangge goro akv.tese gemu weilesi.
他们 齐齐哈尔 在 这 间隔 远 不 他们 都 工人
725、老三是这个村的村长,是吗?
ilaci jui oci ere tokso I toksoi da,inu wakao?
三儿子 是 这 屯 屯 长 是 不是吗
726、是,去年开始当村长,一天也够忙的。他的媳妇是大夫,也忙得很。那两个孙子就是他们的。
Inu,duleke aniya ci deribume tokso I da oho,inenggidari umesi ekxembi.ini sargan oci daifu,inu umesi
是 去 年 从 开始 屯 长 成为 每天 很 忙 他的 妻子 是 大夫 也 很
eksembi.terei juwe omolo uthai teseningge.
忙 那 二 孙子 就是 他们的
727、你们一家可真不错呀!
Suweni emu boo I urse yargiyan I sain!
你们的 一 家 众人 实在 好
728、还可以吧!
Kemuni ombi!
还 可以
729、过年的时候你们家十几口人真热闹啊。
Aniyai erinde suweni boo I gubci juwan udu anggala yargiyan I wenjehun simengge dere.
年 时 你们的 家 全 十 多 人 实在 热 闹 啊
730、是啊,去年过年他们都回来了,再加上几门亲威拜年来,我这个屋子都没地方坐了。
Inu,duleke aniya aniya arara de tese gemu bedereme jihe,geli ududu booi niyaman hvncihin aniya arame
是 去 年 年 过 他们 都 回 来 又 许多 家 亲 戚 年 过
jifi,mini ere boode gemu tere ba akv oho.
来 我的 这 屋 都 坐 地方 没有 了
731、这个屯子你们亲戚不少吧?
ere tokso de suweni niyaman hvncihin komso akv dere?
这 屯 你们的 亲 戚 少 不 吧
732、是的,我有三个兄弟、两个妹妹,还有几个叔伯弟兄。我老伴那边姐妹也不少。
Inu,minde ilan ahvn deo、juwe non bi,kemuni udu ecike amji I ahvn deo bi.mini sargan I boo de inu eyun
是 我 三 兄 弟 二 妹妹 有 还 几 叔 伯 兄 弟 有 我的 妻子 家 也 姐
non komso akv.
妹 少 不
733、这个屯子一共有多少人?
ere tokso de uheri udu anggala bi ?
这 屯 共 多少 人口 有
734、大约有一千多口人吧。
Amba muru emu minggan dulere anggala bi.
大 概 一 千 过 人口 有
735、这个屯子都是老住户吗?
Ere tokso de bihengge gemu fe boigon nio?
这 屯 住的 都 老 户 吗
736、不是,有一半是后搬进来的。
Waka,emu dulin oci amala teni gurime jihengge.
不是 一 半 是 后 才 迁 来的
737、老住户就有几个大姓, 是吗?
fe bihe boigon de uthai udu amba bala bi,inu wakao?
老 住 户 就 几 大 姓 有 是 不是吗
738、是,你们,我们老吴家,屯子南边的老孟家,屯子北边的老赵家,屯子西边的老富家,就这么几个姓。他们都是满族。
Inu,si tuwaki,meni ujala hala I boo,tokso I julergi ergi I mengjir hala I boo,tokso I amargi ergi I gioro hala I
是 你 看 我们 吴 姓 家 屯 南 边 孟 姓 家 屯 北 边 赵 姓
boo,tokso I wargi ergi I fuca hala I boo inu,uthai ere ududu hala.tese gemu manju uksura.
家 屯 西 边 富 姓 家 是 就 这 几个 姓 他们 都 满洲 族
739、这几个大姓也是跟你们一样从长白山过来的吗?
Ere udu amba hala I urse inu suweni adali golmin xanyan alin ci duleme jihenggeo?
这 几 大 姓 众人 也 你们的 一样 长 白 山 从 过 来的吧
740、听说赵家、孟家是,老富家是从松花江一带过来的。
Donjihade,gioro hala I boo jai mengjir hala I boo inu , fuca hala I boo sunggari ula i emu girin ba ci jihe
听说 赵 姓 家 和 孟 姓 家 是 富 姓 家 松花 江 一 带 地方 来
sembi.
741、这个地方以前没有人吧?
Ere bade onggolo niyalma akvn?
这 地方 以前 人 没有吗
742、没有。那时这儿方圆几百里没有人烟,我们几个姓的老祖到这里时,一片荒凉。
Akv,tere fonde ubai xurdeme ududu tanggv bade niyalmai xanggiyan akv,meni udu hala I mafa ubadu
没有 那 时 这儿 周围 几 百 里 人 烟 无 我们的 几 姓 祖 这
jihede,kemuni xunehe bigan bihe.
来 仍 荒 野
743、那时这个屯子就你们几户人家,人够少的了。
Tere fonde ere tokso de damu suweni udu boigon teile bifi,niyalma jaci komso.
那 时 这 屯 只 你们的 几 户 仅 有 人 太 少
744、可不是,一共就有二、三十人。
Waka mujanggo,uheri teni orin gvsin anggala bihebi.
不是 果然吗 共 只 二十 三十 口 有
745、那个时候靠什么生活?
tere fonde aide akdafi banjimbio?
那 时 什么 靠 生活
746、可以打鱼,这地方挨着江,水多鱼也多。
Nimaha be butaci ombi,uba ula de adame bifi,muke elgiyen bime nimaha inu labdu.
鱼 打 可以 这里 江 接 水 丰足 而且 鱼 也 多
747、我到这以后才看到,这地方鱼确实不少。
Bi ubade jifi teni ubade nimaha yargiyan I komso akv serebe saha.
我 这里 来 才 这里 鱼 实在 少 不 知道
748、我小的时候鱼更多,有水的地方就有鱼。
Mini ajigen fonde nimaha ele labdu,muke bisirele bade uthai nimaha bi.
我的 小 时 鱼 更 多 水 有 地方 就 鱼 有
749、鱼那么多?
tenteke labdu nimaha biheo?
那样 多 鱼 有吗
750、是的。那时来了客人,只要拿个盆去水泡子舀就行了。现在拿网打有时还空呢。
Inu , tere fonde aika antaha jici,damu fengseku be jafafi omo ci waidaha de uthai bahambi.te asu I herere
是 那 时 如果 客人 来 只 盆 拿 池 从 舀 就 得 现在 网 捞
de ememu fonde kemuni untuhun baharakv.
有时 时 仍 空 不得
751、这块儿真是个好地方。你们穿的和用的怎么办?
uba yargiyan I emu sain ba kai.suweni eture jai baitalarangge be adarame icihiyambi?
这里 实在 一 好 地方 啊 你们的 穿 和 用的 怎么样 办
752、我小时候都是拿鱼和兽皮去齐齐哈尔换。
Mini ajigen de yooni nimaha jai gurgu I sukv be cicigar de gamahafi hvlaxambi.
我的 小 全 鱼 和 兽 皮 齐齐哈尔 拿 换
753、你们怎么去呀?
Suwe absi genembi?
你们 怎样 去
754、我们原来骑马去,后来赶大车去。
Daci be morin be yalufi genembi,amala amba sejen be dalifi genembi.
原来 我们 马 骑 去 后来 大 车 赶 去
755、你们什么时候去齐齐哈尔?
suwe ai erinde cicigar de genembi?
你们 什么 时候 齐齐哈尔 去
756、一年得去几次,都是秋天去。
Emu aniya de ududu mudan genembi,gemu bolori de genembi.
一 年 几 次 去 都 秋天 去
757、齐齐哈尔离这儿有多远?
cicigar ubaci giyalabuhangge yagese goro?
齐齐哈尔 这里 间隔 何样 远
758、大约有一百里地。
Amba muru emu tanggv ba bi.
大 概 一 百 里 有
759、你们屯子有人懂满文吗?
Suweni tokso de manju hergen be takara niyalma bio?
你们的 屯 满洲 字 认识 人 有吗
760、以前有,现在没有了。我小的时候屯子里还有满文书的呢!
Mini ajigen fon de tokso de kemuni manju hergen I bithe be hvlarangge bihe!
我的 小 时 屯 还 满洲 文 书 读的 曾有
761、是吗,这么说你见过满文书了?
inu nio,uttu gisurere oci si manju hergen I bithe be sabume duleke kai?
是 吗 这样 说 若 你 满洲 字 书 见过 啊
762、见过。我父亲满文相当好,我家有许多满文书。
Sabume duleke bihe.mini ama I manju hergen umesi sain,meni boode kemuni tutala labdu manju hergen
见 过 曾 我的 父亲 满洲 字 很 好 我们的 家 还 那 多 满洲 字
I bithe bi.
书 有
763、你们屯子还有别的民族吗?
Suweni tokso de kemuni gvwa uksura bio?
你们的 屯 还 别 民族 有吗
764、除了满族,还有汉族、蒙古族、达斡尔族、回族等等。
Manju ci tulgiyen,kemuni nikan、monggo、dahvr、hoise I jergi uksura bi.
满洲 外 还 汉 蒙 达斡尔 回 等 族 有
765、你们汉语说得都不错。
Suwe nikan gisun be gisurerengge gemu sain.
你们 汉 语 说的 都 好
766、都是后来学的,我小时候一句汉语都听不懂,后来一点一点学的。
Gemu amala I tacihangge,mini ajigen de emu nikan gisun sehe seme ulhirakv,amala elheken I
都 以后 学的 我的 小时 一 汉 语 说 不懂 以后 慢慢
tacihangge.
学的
767、其他几个少数民族还说自己的语言吗?
Gvwa komso ton I uksura kemuni beyei gisun be gisurembio?
别 少 数 民族 还 自己的 语言 说吗?
768、有的说,有的不说。
Ememungge gisurembi,ememungge gisurerakv.
有的 说 有的 不说
769、听说,你们这地方草原面积很大。
Danjihade,suweni ubai ongko umesi amba sembi.
听说 你们的 这儿 牧场 很 大
770、是啊,因为我们这儿离山远,烧柴全靠草。
Inu,meni uba alin ci goro ofi,tuttu deijiku be deijire de gemu orho be baitalambi.
是 我们 这里 山 离 远 因为 所以 柴 烧 全 草 用
771、你们每年都打不少草吧?
Suwe aniyadari gemu komso akv orho be hadumbio?
你们 每年 都 少 不 草 割吗?
772、可不是,除了烧的以外,还得打牲口吃的草。
Inu,daijirengge ci tulgiyen,kemuni ulha I jetere orho be hadumbi.
是 烧的 除了 还 牲口 吃 草 割
773、你们一家每年得打多少车草?
Suweni emu boo ningge aniyadari udu sejen I orho be hadumbi?
你们的 一 家 的 每年 多少 车 草 割
774、五十车左右
Susai sejen xurdembi.
五十 车 左右
775、你们什么时候开始打草?
suwe ai erinci orho be hadume deribumbi?
你们 什么 时 草 割 开始
776、在七月份左右。
Nadan biyai xurdeme.
七 月 左右
777、打回来的草是湿的还是干的?
suweni hadufi gajiha orho usihin ningge embici olho ningge ni?
你们的 割 取 草 湿 的 或 干 的 呢
778、是湿的。得先晒一晒,然后再往家里拉。
Usihin ningge.neneme walgiyame olhobufi amala teni booci uxambi.
湿 的 先 晒 干 然后 才 家 拉
779、你们每年得打多长时间草?
suwe aniyadari yagese goidaha orho be hadumbi?
你们 每年 何样 久 草 割
780、半个月左右,大约在八月初就全都打完了。
Hontoho biya xurdeme hadumbi,amba muru jakvn biyai icereme uthai yooni hadume wajimbi.
半 月 左右 割 大 概 八 月 初 就 全 割 完
781、你们什么时候秋收?
suwe ai erinde bolori bargiyambi?
你们 什么 时 秋 收
782、大约在八月底。割豆子、掰烟叶、收玉米等等,活是不少。
Amba muru jakvn biyai dubede turi be hadure、dambaku I abdaha be fatara、xuxu be bargiyara jergi weile
大 概 八 月 底 豆子 割 烟 叶 掐取 玉米 收 等 工作
komso akv.
少 不
783、你们什么时候打场?
suwe atanggi falan be tantambi?
你们 几时 场 打
784、大约在十月份左右。那时候空气干燥,雨季过去了,正是好时候。
Amba muru juwan biya I xurdeme. Tere erinde untuhun sukdun olhon ofi.agai erin emgeri duleke,tob
大 概 十 月 左右 那 时 空 气 干 雨 时 已经 过 正
seme sain erin.
好 时
785、那也得忙一、二个月吧?
Tuttu oci inu emu juwe biya ekxembi dere?
那么 也 一 二 月 忙 吧
786、可不,大约在十二月份左右就没有什么活了。
Waka mujanggo,amba muru jorgon biya I xurdeme uthai weile akv ombi.
不是 果然吗 大 概 十二 月 左右 就 工作 没有 可以
787、您老去过许多地方吧?
si tutala labdu bade geneme duleke dere?
你 那些 许多 地方 去 过 吧
788、北边到过黑龙江,东边去过哈尔滨,南边到过沈阳。
Amargi sahaliyan ula de isinaha,dergi harbin de isinaha,julergi simiyan hoton de isinaha bihe.
北 黑 江 到过 东 哈尔滨 到过 南 沈阳 城到 过 曾
789、也增了不少地方啊。您没去过关里吧?
inu komso akv bade geneme duleke kai.si furdan I dolo genehe akvn?
也 少 不 地方 去 过 啊 你 关 内 去 没呢
790、没去过。听说有个山海关,就是没见过。
Genehekv.donjihade emu sanaha furdan bi sembi,damu sabure unde.
没去 听说 一 山海 关 有 只 见 尚未
791、您有时间去看看吧。
Si erin bihede julesi genefi emu mudan tuwacina.
你 时 有 前 去 一 次 看
792、好,等有空一定去。
Sain,xolo bihede urunakv genefi tuwambi.
好 空 有 一定 去 看
793、您去北京看看吧。到时候给我们去封信,我们去接您。
Si beging de tuwame geneki.tere erinde neneme mende emu jasigan jasiki,be genefi simbe okdombi.
你 北京 看 去 那 时 先 我们 一 信 寄 我们 去 你 接
794、太好了,我要去天安门、故宫看一看,开开眼界。
Jaci sain,bi abkai elhe obure duka、julgei gurung be tuwambi,mini yasai jecen be onco obumbi.
很 好 我 天 安 门 故宫 看 我的 眼 界 宽 可以
795、到时候,我带您在北京好好逛逛。
Tere erinde,bi simbe yarume beging hoton de saikan I sargaxaki.
那 时 我 你 引 北京 城 好好 游玩
796、我得好好地谢谢你们。
Bi suwende ambula baniha isibumbi.
我 你们 很 谢 致
797、大爷,我们该走了。
Sakda amji,be yabume oho.
老 大爷 我们 走 了
798、忙什么呀,再坐一会儿,喝点水。
Ume ekxere,jai emu majige teki,majige muke be omiki.
不 忙 再 一 会儿 坐 一点 水 喝
799、不了,在这呆了有半天了,打扰你们了。
Omirakv oho,ubade emgeri hontoha inenggi tehe,suwembe ambula jobohuha.
不喝 了 这里 已经 半 天 坐 你们 很 难
800、别走了,在这吃了饭再走吧。
Ume yabure,ubade emu erin buda be jejfi jai yabuki.
不要 走 这里 一 顿 饭 吃 再 走
801、不用了,以后再来吧!
Baiburakv,sirame jai jimbi!
不用 接着 再 来
802、这怎么说的,你们什么时候还能来?
ere ai serengge,suwe ai erinde teni geli jime mutembi?
这 什么 说的 你们 什么 时 才 又 来 能
803、明年夏天可能再来。
Ishun aniya I juwari de eici jime mutembi.
明 年 夏天 或许 来 能
804、好吧,那我们再见!
Sain,tuttu oci muse sirame acaki!
好 那么 我们 接着 会见
805、再见,我们在北京见!
Sirame acaki,muse beging de acaki!
接着 见 我们 北京 见
806、好,北京见!
Sain,beging de acaki!
好 北京 见